<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380</id><updated>2011-11-27T16:11:33.986-08:00</updated><title type='text'>Padul</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>13</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-2026712905843410558</id><published>2011-03-07T03:39:00.001-08:00</published><updated>2011-03-07T03:39:20.963-08:00</updated><title type='text'>Traducción Publicada, en otra entrada posterior presentaré la previa</title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style='text-align: center'&gt;&lt;table border='0' style='border-collapse:collapse; background: white'&gt;&lt;colgroup&gt;&lt;col style='width:408px'/&gt;&lt;/colgroup&gt;&lt;tbody valign='top'&gt;&lt;tr style='height: 251px'&gt;&lt;td style='padding-left: 7px; padding-right: 7px; border-top:  double #632423 4.5pt; border-left:  double #632423 4.5pt; border-bottom:  double #632423 4.5pt; border-right:  double #632423 4.5pt' vAlign='middle'&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;span style='font-size:20pt'&gt;Traducción de  Hans Peter Ipsen&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;span style='font-size:16pt'&gt;Traducción publicada&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;07/03/2011&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;Ramón Arias Pérez&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;&lt;strong&gt;LA POSICIÓN JURÍDICA DE LAS COMUNIDADES[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;Hans Peter Ipsen&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;Catedrático de Derecho constitucional y Derecho público. Universidad de Hamburgo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:blue'&gt;&lt;strong&gt; Ramón Arias Pérez (epígrafes 2.3 y 2.4 y 3)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;&lt;em&gt;2.3. Las Comunidades no son Confederaciones Estatales (Staatenbünde)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;15. Ciertamente las Comunidades, aunque no sean Estados Federales («Bundesstaaten»), si son "Confederaciones («Staatenbünde»)", entendidas en sentido acrítico como una conceptualización aglutinadora de "Unión de Estados («Staatenverbindung»)", que representan una relación permanente entre varios Estados basada en una razón jurídica. Pero no lo son en el sentido de la sistematización clásica, la que debido a su simplificación y tipificación formal necesitaba de una revisión (lo que se ha realizado[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;25&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] en las teorizaciones sobre la Constitución de C. Schmitt y de Rudolf Smend), y que al mismo tiempo se ha mantenido en la discusión sobre la condición jurídica de las Comunidades. Esta sistematización prácticamente había reducido las formas imaginables de Uniones de Estados al marco establecido por el desarrollo constitucional alemán, a la única alternativa de Estado Federal - Estado Confederado. Ya que se le niega la cualidad de Estado Federal a las Comunidades, parece reducirse la respuesta a su calificación como Estado Confederado. Desde este punto de vista se considera como Estado Confederado aquellas Uniones de Estados que carecen de un amplio poder central y a las que le falta potestad de ejecución. Esto significa que "la teoría sobre la naturaleza jurídica de las Comunidades en Alemania…había vuelto a la vieja pregunta: ¿Estado Confederado o Estado Federal?"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;26&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;].&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;16. a) se cumple de forma positiva la definición clásica de Estado confederado, al que le falta un poder central amplio y potestad de ejecución, en virtud de su finalidad, proteger el territorio federal («Bundesgebiet») hacia el exterior, mantener internamente la paz entre los Estados integrados («verbundenen Staaten») y para lograr los fines federales («Bundeszwecke»). Se muestra aquí por tanto -y ello se explica por su relación con la Constitución alemana- vinculado claramente a fines, que «se encuentran fuera de todas las funciones y objetivos de las Comunidades». Incluso cuando se piense, que los Estados miembros de las Comunidades (y también aquellos que están en proceso de ingreso) que por su pertenencia a la Alianza de la OTAN poseen un prerrequisito para su Comunitarización, por servir para su defensa exterior, sin lugar a dudas esta «no» pertenece a los objetivos propios de las Comunidades. Que el mantenimiento de la paz a nivel interno sea uno de los requisitos "tácitos" de ingreso a las Comunidades, se considera tan normal, que por ello no cualifica como a las Comunidades.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;17. b) Lo que caracteriza los objetivos de las Comunidades de una forma positiva, se explica debido al cambio fundamental de las tareas asignadas al Estado en la política económica y social y de la necesidad de cumplirla mediante su integración comunitarizada sin las limitaciones de responsabilidad del Estado nacional. Desde el punto de vista de su finalidad se debe rechazar la posibilidad de clasificar con demasiada naturalidad a las Comunidades como confederación («Staatenbund») según la concepción clásica. Esta última carece de potestad d ejecución, algo que sí posee el poder comunitario («Gemeinschaftsgewalt») circunstancia que no necesita ser resaltada. La pregunta alternativa, esto es, saber si las Comunidades, aun no siendo Estados federales (Bundesstaaten), serían Estados confederados (Staatenbünde), no se habría ajustado lo suficiente. Tampoco es útil para la vislumbrar su condición jurídica.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;18. c) Lo mismo es válido para la propuesta[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;27&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] de considerar a las Comunidades como asociaciones «federales» o «pre-federales». Federal y federalistas -en la comprensión dinámica de las fuerzas imperantes en las organizaciones constituidas federales- "significa desde la lógica y la historia, tanto integración como desintegración"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;28&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;], siempre que dependa del siguiente planteamiento: Para las Comunidades es federalista, aquello que la fortalece en funciones y competencias frente a sus Estados miembros («Mitgliedstaaten»); en cambio, en un Estado compuesto («gegliederter Staat») es y funciona de forma federalistas aquello que mengua al poder central, y fortalece al Estado parte («Gliedstaat»). Para las Comunidades, lo más que se consigue con ésta etiquetación de federal y pre-federal es describir su dotación de funciones y competencias en relación con los Estados miembros. La atribución a las Comunidades de metas a seguir, cuyo cumplimiento amplia y alimenta las funciones comunitarias a "costa de" los Estados, le da dinámicamente carácter federal. De esto, de la descripción más allá de la atribución de funciones y competencias y del establecimiento de sus metas, y de su denominación como más o menos federal o federalistas, no se gana nada para la posición jurídica de las Comunidades.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;Esto es aún más válido para la consideración de su «pre-federalidad». Con ello se describe la dinámica y el Estado transitorio de la integración[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;29&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;], pero no se cualifica nada con relevancia jurídica. Ese Estado de transición y suspensión no otorga carta blanca para desdibujar sus contornos jurídicos. Especialmente éstas necesitan de unos contornos, y las Comunidades necesitan contornos jurídicos, por ser constituidas como unas Comunidades de derecho. La "pre-federalidad" aporta tales contornos «solamente bajo una condición», cuya aceptación no está «ni probada ni es exclusiva». Solamente cuando "«federal»" y "«Estado federalista»"se equiparan, convirtiéndose la solución federal en la solución del Estado federal, existiría en la aceptación de la naturaleza pre-federal de las Comunidades una clara clasificación jurídica: «mientras» tanto "se mantiene todavía… su carácter de derecho internacional", "el paso hacia la solución federal no se ha hecho"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;30&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] –pero así (se le presupone): las Comunidades parecen adecuadas y predeterminadas a ello.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;&lt;em&gt;2.4. Las Comunidades no son sólo Organizaciones Internacionales&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;19. La inclusión de las Comunidades dentro del concepto aglutinador de las organizaciones internacionales y de la deducida subordinación al derecho internacional con todas las posibles consecuencias descuida características jurídicas, que son propias solamente de las Comunidades. Esta clasificación se debe por la fijación en un único punto a tener en cuenta: la cuestión de la forma de creación de las Comunidades por medio de un tratado internacional. Este aparentemente debe definir el estatuto jurídico al que se someten las Comunidades: el derecho internacional.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;20. a) Las Comunidades se diferencian[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;31&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] de otras organizaciones internacionales funcionales específicas (a las que se clasificaban acertadamente como "Uniones Administrativas/Verwaltungsunionen") por las disposiciones de funciones y objetivos. Esto es en menor grado válido para la CECA y la CEEA, más notable para la CEE, y mucho más para la ya ampliamente realizada fusión integral organizativa de las Comunidades en su totalidad. En ninguna otra organización internacional se da esta forma de materialización tan completa cuantitativa y cualitativamente, y el mandato constitucional de los Estados miembros de una forma tan intensiva y sustituyente desnacionalización de funciones públicas. Aunque le falta aquella densidad de competencias en la que se encuentra la estatalidad, la ostentación de la competencia de la competencia, y por ello le falta también el carácter de Estado federal. Así se señala: ʺpour refuser aux Communautés européennes la qualité d'Etat fédérai, il n'est pas nécessaire de les réduire à une simple union d'Etats, du type de l'Union postale universelle, ni à une orgnisation internationale de caractère intergouvemementalʺ[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;32&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] &lt;a name='33'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;33&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. Esta deducción se descarta debido a la plenitud y de la jerarquía de las funciones comunitarias.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;21. b) elementos individuales estructurales y organizativos, que se encuentran aisladamente en algunas organizaciones internacionales, y que suponen unas características especiales atípicas, se han llegado a realizar en las Comunidades como principio constitucional estructural de la supranacionalidad. El a ella atribuido poder público comunitario, se manifiesta por medio de la existencia y de la efectividad diferenciada del poder público de los Estados Miembros. El ordenamiento jurídico de los Estados y estos mismos están sometidos al poder comunitario dentro de las limitaciones establecidas por esa atribución. Todas las formas de manifestación del poder comunitario se pueden imponer frente al poder estatal y en cuanto a la injerencia potencialmente también respecto a los nacionales de los Estados miembros -en el sentido de la eficacia de las normas comunitarias, del efecto del supuesto de hecho de actos comunitarios únicos, de la fuerza vinculante de las sentencias del Tribunal de Justicia. Ninguna otra organización internacional distinta a la comunitaria está constituida de esta forma. La diferencia más que cuantitativa, lo es cualitativamente.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;22. c) Se manifiesta en que la relación entre la construcción por medio de tratados internacionales y de la simultánea efectividad del tratado fundacional como constitución de la organización de las Comunidades se debe clasificar de forma distinta al tipo clásico de organización internacional. Esto autoriza a constatar que las Comunidades «no son solo» organizaciones internacionales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;"La permanencia y las competencias de las organizaciones internacionales residen en la voluntad de los Estados participantes. Aún tras su constitución, estas Organizaciones residen sobre el fundamento de un contrato internacional. …Sin embargo, el Tratado fundacional es más que un simple Tratado. Es al mismo tiempo la constitución o los estatutos de la Organización"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;34&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. Esto también es válido para las Comunidades, pero «adicionalmente» éstas poseen otro fundamento que no es válido para «otras» organizaciones internacionales: la atribución de soberanía por medio de actos completos por decisiones constitucionales del los Estados miembros, como se recoge en la Ley Fundamental Alemana Artículo 24.1 (2/24-28). Las Comunidades se han creado superando el acuerdo voluntario de derecho internacional de los Estados miembros, dando lugar a un ordenamiento jurídico propio concretado en una Constitución comunitaria y en la institución de un poder legislativo autónomo, cuya razón de validez no reside ya en los Tratados, sino en un poder público comunitario original. Aquí no existe un nexo de continuidad entre el tratado fundacional por un lado, y Constitución comunitaria y ordenamiento jurídico comunitario por otro.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;De ello se deduce que la clasificación de las Comunidades como "organizaciones internacionales" no es del todo desacertada, pero es una caracterización insuficiente, y ello precisamente en su más destacable «especialidad», propia sólo «de esta», que las afecta en lo esencial. Las Comunidades son Organizaciones "Internacionales", porque para su fundación eran necesarios y se han tenido que realizar un acuerdo de voluntad y la conclusión de un Tratado por los Estados. "Internacional" lo son, porque vinculan jurídicamente a varios Estados en una organización y por estar sus órganos compuestos por nacionales de los Estados miembros. "Internacional" lo son también porque su ámbito de aplicación se extiende sobre el territorio de varios Estados -y cualquier otro rasgo mencionable como "Internacional" que pudiese compartir con otras Organizaciones Internacionales. Sin embargo, «no» comparten con ellas, sino que es especial y propio de las mismas, su origen y la razón de validez de su Constitución y ordenamiento jurídico. Éstas son originales y «no» tienen sus raíces en el Derecho internacional. Por ello es justificable, no ver en ellas solamente Organizaciones Internacionales, que simplemente se ajustan al Derecho internacional.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;23. d) Por tanto dependerá de atribuir al ordenamiento jurídico («Rechtsordung») de las Comunidades, que no son ni derecho internacional ni derecho estatal, el lugar que le corresponde. No sin razón sobre esto se ha señalado, que al derecho comunitario le resultará más difícil demostrar su autonomía respecto al derecho internacional que respecto al derecho estatal. ʺEn poursuivant cette comparaison qui souligne l'autonomie du mode de production des sources de droit dans l'ordre communautaire, on notera que l'antériorité historique joue contre lui, alors qu'elle favorise le droit étatique. Si ce droit précède les premiers embryons de droit international, en revanche, le droit communautaire a vu le jour à une époque où le droit international général occupait déjà une position appréciable. Cela explique peut-être pourquoi le droit communautaire a plus de peine à affirmer son originalité et son autonomie à l'égard de l'ordre juridique internationalʺ[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;35&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] &lt;a name='36'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;36&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;].&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt; text-decoration:underline'&gt;&lt;strong&gt;3. Las comunidades como «asociaciones funcionales» (zweckverbände) de integración funcional&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;&lt;strong&gt;. &lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'/&gt; &lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'/&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;24. Con la clasificación de las Comunidades como asociaciones funcionales no se pretende definir la posición jurídica de las Comunidades. Únicamente se piensa en rasgos que las caracterizan en comparación con asociaciones de integración estatales e interestatales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;&lt;em&gt;3.1. Las Comunidades&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;25. a) En los orígenes que concluyeron en la creación de la primera comunidad del carbón y del acero, se planteó la idea de una única instancia ejecutiva supranacional ― comparable con la «Corporation Sole» del derecho público inglés ―que tuviera la responsabilidad de la ejecución de las cláusulas contractuales en virtud de un encargo colectivo de los Estados. Después de esto, los Estados fundadores estarían limitados a la creación del Tratado y al nombramiento de los miembros de la Alta Autoridad. Del reconocimiento de que las ideadas funciones materiales del contrato requerirían una organización con poder normativo sometido a una amplia influencia permanente de los Estados miembros , el entendimiento de que el principio del Estado de Derecho requiere instituciones judiciales, y el principio democrático instituciones parlamentarias, surgió por lo tanto la idea de una «más extensa asociación supranacional...: la creación de un sistema institucional, que es un organismo vivo y creciente - una verdadera "comunidad («Gemeinschaft»)"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;37&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. Y la propuesta de Ophüls de elegir esta denominación –siendo también posible su uso en las lenguas de los otros Estados miembros[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;38&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] – se ha justificado precisamente con tales consideraciones.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;26. b) Este no es el lugar para hacer un seguimiento[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;39&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] histórico-conceptual de la palabra "comunidad", y tampoco lo requiere. Bien es cierto que se introdujo para la primera comunidad citándose a Tönnies "Gemeinschaft und Gesellschaft" (1887). Con ello se pretendía acoger[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;40&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] la subordinación de la antítesis del Estado y la Sociedad bajo la más amplia de Comunidad y Sociedad, con lo que la comunidad obtiene –a diferencia del Estado comprendido desde el punto de vista de la sociedad – el estatus de categoría independiente. No obstante, este término sociológico básico para la comunitarización europea no puede aportar nada relevante al cumplimiento del contenido. Esto es aún es más cierto, ya que la sociología alemana desde Tönnies ha ido variando el término básico de la comunidad en su contraposición a la Sociedad y lo ha pervertido ideológicamente de forma transitoria. Con razón se ha dudado también de si el término "comunidad económica" («Wirtschaftsgemeinschaft») con vistas a los términos contrapuestos de Tönnies "Comunidad –Sociedad" se ha construido de forma correcta. Porque según él (y su época) las relaciones económicas eran relaciones económicas privadas y de conexiones sociales bajo la situación de una economía no constitucionalizada. Pero la comunidad económica trae precisamente consigo un orden jurídico donde se ven afectados, debido a su interconexión global, las relaciones por la economía social de mercado entre los miembros[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;41&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] del mercado común.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;En consecuencia se deben evitar todos los intentos de entender en "Comunidad" y "Comunitarización" más que un logrado nombramiento, lingüísticamente comprensible, moldeable y de uso multilingüe con suficiente fuerza diferenciadora. Su contenido lo recibe de otros aspectos no heurísticos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;&lt;em&gt;3.2. Asociaciones Funcionales (Zweckverbände)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;27. Esto también es cierto, aunque en un sentido más atenuado, para la clasificación de las Comunidades como asociaciones funcionales[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;42&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;].&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;Sobre el Estado actual se dijo que era "degradado cada vez más a una asociación funcional"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;43&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. La misma intención se persigue cuando también se llaman a las Comunidades asociaciones funcionales. Mediante ello no quiere subsumirla jurídicamente ni adecuarla a un "naturaleza jurídica", que a su vez permita conclusiones sobre su forma de actuar. Se trata solo, de hacer así visible su limitación de funciones económicas y sociopolíticas, y a hacer visible su orientación funcional hacia funciones parciales. Se distingue con ello de la estatalidad como una amplia realidad social-consciente, que tiene competencias potencialmente ilimitadas, y con soberanía territorial y personal. Pues lo que caracteriza la asociación funcional es que no tiene la totalidad en su ámbito de acción, que su formulación de tareas es dosificada, excluida de la plena competencia de sus fundadores, limitada a determinadas funciones materiales, para cuyo cumplimiento la asociación no necesita reclamar soberanía territorial ni personal. La asociación funcional, como asociación, cumple estas tareas de funciones comunitarias (en común) limitadas. Precisamente esto marca las Comunidades y también sirve para diferenciar su apariencia de la del Estado, así como de la apariencia de la unión de Estados a una nueva estatalidad en forma de un Estado federado y de la confederación de Estados.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;Por haber sido objetivados de forma racional no son aptas para sustituir[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;44&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] contenidos de la mentalidad, ideología o incluso mitos, que se le escapan al Estado o que ya ha perdido. Esto incluso es válido para las Comunidades, si su fundación y su inicio hubiesen sido marcados por considerables fuerzas emocionales. Las integradas funciones de control y de servicio de una futura unión económica y social podría crear las condiciones previas para ampliar o intensificar la conciencia de responsabilidad personal del individuo. Esto, sin embargo, no es un logro, ya que recae sobre «toda» responsabilidad pública debiéndose cumplir por cada organización asociativa soberana. Pero seguro que este no es el efecto primario de la comunitarización, porque sus funciones no están en lo irracional. Son precisamente asociaciones funcionales y no "asociaciones sentimentales («Gefühlsverbände»)"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;45&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. La comunitarización es "en su esencia… un aspecto del Estado de bienestar"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;46&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;], siendo importante el «bienestar» y no la «estatalidad».&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;&lt;em&gt;3.3. Integración funcional (Funktionelle Integration)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;28. «Integración como principio constitucional» de las Comunidades, principalmente aplicado en el acto de conjunto de los Estados miembros que las conforman, se expresa en la configuración de las instrucciones y autorizaciones para actuar según objetivos, en una planificación por etapas[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;47&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] calculada por periodos de tiempo y dirigida a una iniciativa acordada, en la ideada comunitarización que tiene como objetivo la armonización jurídica y la prolongación, intensificación y ampliación de los objetivos de integración por la que se comunitarizón la política económica y social. La naturaleza dinámica que supera lo estático, su procesualidad en el sentido de la palabra de pro-ceder caracteriza la integración.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;29. a) Por un lado, puede llamarse integración[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;48&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] "funcional" (como rasgo característico de las Comunidades), porque en un proceso de "desconcentración funcional"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;49&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] de funciones públicas de configuración económica y social que eran hasta entonces del Estado ahora se han asignado a una instancia común. En esto se encuentra un aspecto de la separación de algunos ámbitos, que son en realidad de responsabilidad colectiva estatal, y de su "transmisión" a la instancia común por las asociaciones funcionales. En este significado de "separación" destaca la integración funcional de forma jurídica en la interpretación de los procesos que el artículo 24 I de la Ley Fundamental alemana (GG) denomina como "transmisión de derechos de soberanía". Aquí se abre la discusión de la "desconcentrabilidad" del poder estatal, del límite sustancial que le ha sido impuesto, la forma jurídica de la "desconcentración" ("por ley") y la cuestión de su efecto trasgresor sobre la constitución (2/4-20).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;30. b) En otro aspecto, en el «aspecto[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;50&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] de ciencia económica», las Comunidades tienen un efecto funcional sobre la integración –y precisamente no institucional-, porque su actividad crea y asegura un Mercado Común, en el cual las leyes del mercado se pueden desarrollar sin restricciones estatales o de soberanía, por lo tanto, pudiendo el mercado común "funcionar". Este aspecto de la integración funcional ha aportado un elemento «normativo» fundamental para aquellas regulaciones del derecho originario, que afectan la integración en el Mercado Común con ayuda de la aproximación jurídica de legislaciones, en concreto artículo 100 y artículo 3 h (también artículo 38.4) TCEE: "El correcto funcionamiento del Mercado Común".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;Este aspecto de la integración funcional proporciona a su vez el enfoque para la elaboración de un principio jurídico fundamental para la interpretación del Derecho Comunitario, en concreto el «Principio de capacidad funcional de las Comunidades (Prinzips der Funktionsfähigkeit der Gemeinschaften)»[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;51&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. Este es el principio que asegura la existencia y el efecto de las Comunidades como tales, como también la incuestionable eficacia mínima en los Estados miembros de su acto colectivo integrante para la constitución de las Comunidades[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;52&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;]. Tiene especial importancia para la identificación de la cualidad del Derecho Comunitario, en concreto su inviolable característica de ser válida en la comunidad de forma conjunta y uniforme (10/40-50)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;31. c) Parece desacertado, sin embargo no es completamente superfluo, diferenciar la integración funcional de aquellas formas comunitarias de cumplimiento de funciones por «el ejecutivo comunitario» y sus "funcionarios", cuando se puedan clasificar[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;53&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] como "burocráticas-funcionales" («bürokratisch-funktionale»). Aquí no se piensa en la división desconcentrada de las que hasta ahora eran solo funciones públicas estatales («staatliche öffentliche Funktionen»), ni en el funcionamiento del Mercado Común, sino en la técnica de trabajo administrativa-tecnocrática. A este respecto juegan muchas veces un papel las representaciones despectivas, en el sentido de una insuficiente legitimación democrática y de un "poder de competencia libremente flotando («freischwebender Sachverstansherrschaft»)" del Estado de Derecho hasta la "Tecnocracia en Estado cultural puro («Technokratie in Reinkultur»)"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;54&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] y «de Gaulles» "Aerópago tecnócrata apatrida e irresponsable"[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;55&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;].Estas ideas no tienen nada en común con la integración funcional («funktionelle Integration») en el doble sentido de desconcentración y del modo de funcionamiento del Mercado Común. Por desgracia, no en pocas ocasiones se asocian a ellas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt; text-decoration:underline'&gt;&lt;strong&gt;4. Bibliografía&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:14pt'&gt;&lt;strong&gt;. &lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'/&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;BADURA, Bewahrung und Veränderung demokratischer und rechtsstaatlicher Verfassungsstruktur in den internationalen Gemeinschaften, VVdStRL 23 (1966) 34; BICOTTINI, La natura guiridica delle comunità europee, DirInt 22 (1968) 229; DOEHRING, Internationale Organisationen und staatliche Souveränität, Fs Forsthoff (1967) 105; HAHN, Internationale Organisationen, en EvStLex (1966) 810; HAY, Federalism und Supranational Organizations (1966); HERZOG,Staatenverbindung en EvStLex (1966) 2166; JANSEN, Zur Situation des westeuropäischen Integrationssystems – Aufriß einer Analyse, Integration 1970, 203; KUNZ, Über die Rechtsnatur der Europïschen Wirtschaftsgemeinschaft, Diss. Würzburg (1968); LAGRANGE, Die Rechtsnatur der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, ZHR 12 (1961) 87; LEIBHOLZ, Zum Begriff der Supranationalität, Fs Guggenheim 814; LÖRCHER, Der Abschluß völkerrechtlicher Verträge nach dem Recht der drei Europäischen Gemeinschaften (1965); MITRANY, The prospect of integration: federal or functional? JournComMarktSt 1965, 119; MOSLER, Der Vertrag über die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl. Entstehung und Qualifizierung, ZaöRVR 14 (1951/52) 1; MOSLER, Die Enstehung des Modells supranationaler und gewaltenteilender Staatenverbindungen in den Verhandlungen über den Schuman-Plan, Fs Hallstein 355; MOSLER, Réflexions sur la personnalité juridique en droit international public, Fs Rolin 228; MÜNCH, Die Abgrenzung des Rechtbereichs der supranationalen Gemeinschaft gegenüber dem innerstaatlichen Recht, BerDtGesVöR 2 (1958) 73; NERI, De la nature juridique des Communautés européennes (1964); OPHÜLS, Zur ideengeschichtlichen Herkunft der Gemeinschaftsverfassung, Fs Hallstein 387; 163; OPHÜLS, Staatshoheit und Gemeinschaftshoheit. Wandlungen des Souveränitätsbegriffs, Fs Heymanns Verlag 519; PESCATORE Les Communautés en tant que personnes de droit interne et leurs privilèges et immunités, DrCommEur nº 362; SARAGO I caratteri peculiari degli ordinamenti giuridici delle Comunità europee, RivDirEur 1969, 93 u. 179; SCHERER, Die Wirtschaftsverfassung der EWG (1970); SCHEUNER Die Rechtsetzungsbefugnis internationaler Gemeinschaften. Fs Verdroß 229; H.P. SCHWARZ, Europa föderieren – aber wie?, Fs Eschenburg 377; SIDJANSKI Aspects fédératifs de la Communauté européene, en Res publica 1964, 347; VON SIMSON Zur rechtlichen Gestalt der europäischen Integration, ZHR 130 (1968) 63; VON SIMSON Der politische Wille als Gegenstand der Europäischen Gemeinschaftsverträge, Fs Riese 83; STEIGER, Staatlichkeit und Überstaatlichkeit (1966); WAELBROECK Contribution à l'étude de la nature juridique des Communautés européenes, Fs Rolin 506; ZELENTIN, Intersystemare Beziehungen in Europa (1970); ZWEIGERT Der Einfluß des Europäischen Gemeinschaftsrechts auf die Rechtsordnung der Mitgliedstaaten, RabelsZ 28 (1964) 601.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt; text-decoration:underline'&gt;&lt;strong&gt;Resumen&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;&lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt; .&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt; text-decoration:underline'&gt;&lt;strong&gt;Palabras clave&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;&lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt; .&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt; text-decoration:underline'&gt;&lt;strong&gt;Abstract&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;&lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt; .&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt; text-decoration:underline'&gt;&lt;strong&gt;Key words&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;&lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt; .&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:16pt'&gt;______________________________________&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='notabis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Texto seleccionado de H. P. IPSEN, &lt;em&gt;Europäisches Gemeinschaftsrecht, &lt;/em&gt;Ed. Mohr Siebeck, Tübingen, 1972 (pp. 182-200).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='01bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;1&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Especialmente a través de los juristas alemanes, como Hallstein, Ophüls, Wohlfarth, involucrados en las negociaciones de los Tratados.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='02bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Al respecto: IPSEN, como Estado Federal en la Comunidad , Fs Hallstein (1966) 248.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='03bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;3&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Tanto más cuando OPHÜLS, en cuanto a principal valedor de estos empeños, remarcaba muy sensatamente su limitada aplicación a la caracterización de las Comunidades; cfr. Fs Heymanns Editorial, 588 Nota 192.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='04bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;4&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Por ejemplo, en el título del libro de HALLSTEIN (1969): &lt;em&gt;Der unvollendete Bundesstaat; vorsichtig abwägend: Herzog, Allgemeine Staatslehre &lt;/em&gt;(1971) 413, 416.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='05bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;5&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Veáse la &lt;em&gt;laudatio &lt;/em&gt;pronunciada por Ipsen con ocasión de la Promoción Honoraria de Hallstein en Hamburg, acordada el día 10 de mayo de 1967 inmediatamente después de su dimisión el 6 de mayo de 1967: EuR 1967, 193 (197).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='06bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;6&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] SEIDL-HOHENWELDERN, Internationale Organisationen 4-8, también en cuanto a las citas en el texto. – HAAS, &lt;em&gt;Beyond the nation-state, functionalism and international organization &lt;/em&gt;(1964) distingue bien entre la asignación tradicional de tareas a las organizaciones internacionales y las Comunidades, porque parte del análisis de sus distintos objetivos. En cuanto a la colección de textos de SCHWEITZER, &lt;em&gt;International Organisationen &lt;/em&gt;(1969), justifica Rudolf en la página 12 de la Introducción la no consideración de las Comunidades, puesto que su Derecho "se ha convertido en una disciplina autónoma, junto con el Derecho Internacional Público y el Derecho de las organizaciones internacionales".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='07bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;7&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] SEIDL-HOHENVELDERN 191-192; sobre las consecuencias de esta consideración: WAGNER, &lt;em&gt;Beschlussrecht &lt;/em&gt;242, además: VON SIMSON &lt;em&gt;ZHR &lt;/em&gt;130 (1968) 68.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='08bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;8&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] SCHEUNER, Fs Verdross (1960) 241.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='09bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;9&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] SEIDL-HOBENVELDERN 7.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='10bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;10&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] IPSEN, &lt;em&gt;Deuzième Colloque Internacional de Droit Européen &lt;/em&gt;La Haye 1963 (1966) 279; traducido: "Citoyens du marché"; del mismo autor, &lt;em&gt;NJW &lt;/em&gt;1964, 340 con nota 2: El término "Marktbürger" (ciudadanos de los mercados) quiere subrayar que el individuo (individuos, empresas) como ciudadano de su país, que es un Estado miembro, y al que sigue perteneciendo, queda sujeto al Derecho del mercado (común) en la medida en que participa en él. - El término también utilizado de "ciudadanos comunitarios" (GRABITZ, &lt;em&gt;Europäisches Bürgerrecht &lt;/em&gt;[1970] 110-115) renuncia al momento funcional de la relación con los procedimientos del mercado y se acerca más al erróneo concepto de una "nacionalidad" comunitaria (9/132-140).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='11bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;11&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] PESCATORE, &lt;em&gt;La fusion des institutions et des pouvoirs, en: La fusion des Communautés européennes &lt;/em&gt;, Kolloquium Lüttich (1965) 63; RIGAUX &lt;em&gt;DrCommEur &lt;/em&gt;n° 100.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='12bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;12&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] IPSEN, &lt;em&gt;Verfassungsperspektiven &lt;/em&gt;6-7.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='13bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;13&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] WAGNER, &lt;em&gt;Beschlussrecht &lt;/em&gt;66-67 con otras acreditaciones en la Nota 73.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='14bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;14&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] OPHÜLS Fs Heymanns Editorial 585.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='15bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;15&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] RIGAUX &lt;em&gt;DrCommEur &lt;/em&gt;n° 101.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='16bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;16&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] IPSEN, &lt;em&gt;Politik und Justiz: Das Problem der justizlosen Hoheitsakte &lt;/em&gt;(1937) 259-260.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='17bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;17&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Acertadamente: RIGAUX &lt;em&gt;DrCommEur &lt;/em&gt;n° 97.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='18bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;18&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] A este respecto y sobre lo siguiente: WAGNER, &lt;em&gt;Beschlussrecht &lt;/em&gt;69-78.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='19bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;19&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] WAGNER 19.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='20bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;20&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] OPHÜLS, &lt;em&gt;Deuxiéme Colloque International de Droit Européen &lt;/em&gt;La Haya 1963 (1966) 223; del mismo autor, Fs Heymanns Editorial 30 con nota 30; NERI, &lt;em&gt;De la natur juridique des Communautés européennes &lt;/em&gt;20.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='21bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;21&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] WAGNER 75.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='22bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;22&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] OPHÜLS, &lt;em&gt;Deuxième Colloque &lt;/em&gt;222-223.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='23bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;23&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] MOSLER &lt;em&gt;VVDStRL &lt;/em&gt;21 (1964) 139.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='24bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;24&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] OPHÜLS, &lt;em&gt;Deuxième Colloque &lt;/em&gt;222; restricciones de esta clase en OPHÜLS, FS Heymanns Verlag 588 nota 192.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='25bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;25&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] A cerca de esto : HERZOG &lt;em&gt;EvStLex &lt;/em&gt;2166-2168; id., &lt;em&gt;Allgemeine Staatslehre &lt;/em&gt;(1971) 402.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='26bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;26&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] HERZOG 2168.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='27bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;27&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] SCHEUNER &lt;em&gt;VVDStRL &lt;/em&gt;23 (1966) 106.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='28bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;28&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] WAGNER, &lt;em&gt;Beschlußrecht &lt;/em&gt;78.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='29bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;29&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Este Estado de transición se describe de forma acertada por VON SIMSON Fs Riese 97-98: los Tratados "contienen además una decisión política de sometimiento de la vida del Estado a un avance por las Comunidades a obligaciones fácticas (faktische Zwangsläufigkeit) por realizar, las que cada vez se hacen menos reversibles y menos sometidas a una decisión alternativa (Alternativentscheidung) por parte de los Estados Miembros. Este sometimiento (Unterwerfung) a obligaciones previsibles es el verdadero acto constituyente (konstituierende Akt), por la que la soberanidad (Souveränität) de los Estados individuales ya no depende de una organización supranacional (supranationalen Organisation), como de una común, subordinada al cumplimiento de unas condiciones de existencia (Existenzbedingungen) en conjunto."Que esa "marcha vinculante (Zwangslauf)" tenga como meta al Estado federal (Bundesstaat), no se deduce de ninguna manera de ello.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='30bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;30&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] SCHEUNER VVDStRL 23 (1966) 109.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='31bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;31&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] A cerca de esto : RIGAUX &lt;em&gt;DrCommEur &lt;/em&gt;nº 102-103; HAHN &lt;em&gt;EvStLex &lt;/em&gt;810; ERMACORA, &lt;em&gt;Allgemeine Staatslehre &lt;/em&gt;(1970) 1168.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='32bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;32&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] RIGAUX nº 102. - LEIBBOLZ Fs Guggenheim (1968) 819-820 reconoce las diferencias funcionales de las Comunidades y su capacidad para el cambio, se niega sin embargo de extraer de ello consecuencias.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='33bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;33&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Para negar a las Comunidades Europeas la cualidad de Estado Federal, no es necesario reducirlas a una simple unión de Estados, del tipo de las Unión postal universal, ni a una organización internacional de carácter intergubernamental.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='34bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;34&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] DAHM &lt;em&gt;, Völkerrecht &lt;/em&gt;II (1961) 5-6; HAHN &lt;em&gt;EvStLex &lt;/em&gt;813.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='35bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;35&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] RIGAUX nº 111.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='36bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;36&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Siguiendo esta comparación que subraya la autonomía del modo de producción de las fuentes del derecho en el orden comunitario, se observa que la historia anterior juega en su contra, ya que favorece al derecho estatal. Si este derecho precede a los primeros embriones del derecho internacional, por el contrario, el derecho comunitario ha surgido en un momento en el que el derecho internacional general ocupa ya una posición apreciable. Esto tal vez explica la razón por la que el derecho comunitario tiene más dificultades para afirmar su originalidad y su autonomía con respecto al orden jurídico internacional.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='37bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;37&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] OPHÜLS Fs Hallstein 392 con referencia en nota de pie 11 a TÖNNIES, &lt;em&gt;Gemeinschaft und Gesellschaft &lt;/em&gt;(1887). -Para la elección de esta denominació cf. también: SCHERER, &lt;em&gt;Die Wirtschaftsverfassung der EWG &lt;/em&gt;(1970) 72 con nota de pie 24; EMRICH, &lt;em&gt;Das Verhältnis des Rechts der Europäischen Gemeinschaften zum Recht der Bundesrepublik Deutschland &lt;/em&gt;(1969) 51; MODER, &lt;em&gt;ZaÖRVR &lt;/em&gt;14 (1951/52) 34; el mismo, &lt;em&gt;Fs Hallstein &lt;/em&gt;382; el mismo, &lt;em&gt;Europarecht — Ein neues Fach der Rechtswissenschaft? &lt;/em&gt;(1968) 428; MÜNCH &lt;em&gt;BerDtGesVöR &lt;/em&gt;2 (1958) 74—75; ZWEIGERT &lt;em&gt;RabelsZ &lt;/em&gt;28 (1964) 603.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='38bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;38&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] En el lenguaje constitucional francés aparece el término communauté por primera vez en la constitución del 28 de septiembre de 1958 (por lo tanto &lt;em&gt;después &lt;/em&gt;de la firma del Tratado CECA, para que la expresión "Gemeinschaft" (comunidad) se utilizó primera vez. Según su artículo 1.I. la república y los pueblos/naciones de los territorios trasatlánticos, que adoptan esta constitución voluntariamente, formando una " Communauté". Título XII Art. 77—87 se llama: "De la Communauté ". En la constitución del 13 de octubre de 1946 se determinaron las relaciones de la patria con los territorios trasatlánticos todavía como "Union" (unión) (Preámbulo párrafo 16) y "Union Française" (Preámbulo párrafo 17) , y Título VIII Art. 60—82 se llama: "De l'Union Française. " -¿F ructificó Carl Friedrich Ophüls por lo tanto también la lengua francesa de la constitución?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='39bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;39&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Véase: FURTH, &lt;em&gt;Gemeinde, &lt;/em&gt;EvStLex 607.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='40bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;40&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] W. MARTENS , Öffentlich als Rechtsbegriff (1969) 25, 32; ahí también el desar r ollo lingüístico de "gemein" (común) y "öffentlich" (público) (publicus) hasta su simbiósis en el siglo XVIII (36).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='41bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;41&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] BALLERSTEDT, &lt;em&gt;Wirtschaftsverfassungsrecht, en: Die Grundrechte &lt;/em&gt;(Hg. Bettermann, Nipperdey, Scheuner) III 1 (1958) 19 con nota de pie 50.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='42bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;42&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] IPSEN, Der deutsche Jurist und das europäische Gemeinschaftsrecht 45. DJT Verh. (1964) II/L 14: "Quien construye la Comunidad similar a un Estado federal, pre-federativo, no desconoce su carácter limitado a un asunto, realista –me atrevo utilizar el término– «Zweckverbandscharakter» (carácter de asociación funcional)"; cf. también IPSEN VVDStRL 23 (1966) 130.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='43bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;43&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] KÖTTGEN, &lt;em&gt;Innerstaatliche Gliederung und moderne Gesellschaftsordnung &lt;/em&gt;, F OLG Celle (1961) 82, 85.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='44bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;44&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] IPSEN , &lt;em&gt;Fusionsverfassung &lt;/em&gt;53-54.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='45bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;45&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] DOEHRING , &lt;em&gt;Fs Forsthoff &lt;/em&gt;(1967) 131.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='46bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;46&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] BADURA &lt;em&gt;VVDStRL &lt;/em&gt;23 (1966) LS 34.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='47bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;47&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Acerca de su funcionamiento y efecto, de forma acertada ZELLENTIN, &lt;em&gt;Intersystemare Beziehungen &lt;/em&gt;, XV: "Los éxitos en la integración de Europa Occidental se basan en gran parte en procesos por fases que han sido planeados de tal manera que la consecución de un nuevo nivel promete tal recompensa, que las cargas de la adaptación son aceptadas." -La así llamada "cláusula de precaución" en la decisión del Consejo del (9. De febrero)/ 22 de marzo de 1971 para la realización de la unión económica y monetaria en el transcurso de 10 años (ABl. 1971 C 28, 1), que condiciona la vigencia de todas las medidas tomadas en el trascurso de 5 años de la consecución del segundo nivel, formula de forma muy precisa el riesgo, de perder las medidas-recompensa ( Maßnahme-Belohnungen) , si las cargas de adaptación no se aceptan. Por ello, esta cláusula por algunos es llamada–según la situación del interés– "cláusula de miedo" o "cláusula de garantía" (54/63).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='48bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;48&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] Se explica por el fracaso de la sociología y las ciencias políticas alemanas que el "funcionalismo" – y este especialmente como alternativa frente al "constitucionalismo" –en su teorización elaborada en los Estados Unidos para una doctrina comunitaria (Gemeinschaftslehere), no se ha considerado ni ha sido analizada; cf. IPSEN, &lt;em&gt;Verfassungsperspektiven &lt;/em&gt;7-8. Así también según SATTLERS, le sucedio a los funcionalistas norteamericanos: &lt;em&gt;Das Prinzip der "funktionellen Integration" und die Einigung Europas &lt;/em&gt;(1967). Tan solo en 1970/71 se vislumbra (demasiado tarde) un cambio, en: ZELLENTIN: &lt;em&gt;Intersystemare Beziehungen, &lt;/em&gt;especialm. 188—197; H. P. SCHWARZ , &lt;em&gt;Europa föderieren — aber wie?, &lt;/em&gt;Fs Eschenburg 377—443; en las aportaciones de Puchala, Janz, Jansen en: &lt;em&gt;Integration &lt;/em&gt;3/1970, 163, 183, 203. - Descripción de las teorías norteamericanas de funcionalismo de Mitrany, Etzioni y referencias la continuación de su influencia en Haas, Lindberg e. o. en Zellentin 72 ss.; productivo para ello también la discusión de AXLINE, &lt;em&gt;European Community Law and Organizational Development &lt;/em&gt;(1968) por GRUNWALD&lt;em&gt;EuR &lt;/em&gt;1970, 377—382. — Cuando JANSEN, &lt;em&gt;Integration &lt;/em&gt;1970, 205 entre otros opina que la interpretación de la integración europea no resulta "de la Teoría General del Estado, sino de la Teoría Política ", tales reclamaciones posteriores de la Teoría Política alemana ante su hasta la actualidad desinterés solo puede provocar desconcierto. En contra de forma objetiva H . -P. SCHWARZ 378: "Los trabajos de la ciencia política están -por lo menos en Europa- orientados generalmente ámbito nacional.... Si no se tienen en cuenta los trabajos de investigación norteamericanos, las aportaciones más importantes sobre la integración europea son de juristas y economistas..."&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='49bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;49&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] KITZINGER, en: &lt;em&gt;Wohin treibt die EWG? &lt;/em&gt;Bergedorfer Gesprächskreis 6 (1964) 66.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='50bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;50&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] SANNWALD-STOHLER , &lt;em&gt;Wirtschaftliche Integration &lt;/em&gt;(1958) 75.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='51bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;51&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] IPSEN, Bensheim-Referat 21.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='52bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;52&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] IPSEN 27; ALDER, &lt;em&gt;Koordination und Integration als Rechtsprinzipien &lt;/em&gt;(1969) 147.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='53bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;53&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] BÜLCK &lt;em&gt;VVDStRL &lt;/em&gt;23 (1966) 121.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='54bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;54&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] WAGNER , &lt;em&gt;Staat &lt;/em&gt;9 (1970) 268; todavía más drástico: RUPP &lt;em&gt;JZ &lt;/em&gt;1967, 509: "fortschrittsgläubige Verherrlichung von Funktionsmechanismus und Verwaltungsstil der EWG.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='color:blue; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='55bis'/&gt;[&lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;&lt;span style='text-decoration:underline'&gt;55&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;] EA Dok 1965 D 490.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Fuente: &lt;a href='http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm'&gt;http://www.ugr.es/~redce/REDCE14/articulos/11HPeterIpsen.htm#dos&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-2026712905843410558?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/2026712905843410558/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2011/03/traduccion-publicada-en-otra-entrada.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/2026712905843410558'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/2026712905843410558'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2011/03/traduccion-publicada-en-otra-entrada.html' title='Traducción Publicada, en otra entrada posterior presentaré la previa'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-1769366780639624363</id><published>2011-02-13T12:24:00.001-08:00</published><updated>2011-02-13T12:24:15.056-08:00</updated><title type='text'>De la competitividad hacia la cooperación en la traducción</title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;div style='text-align: center'&gt;&lt;table border='0' style='border-collapse:collapse; background: white'&gt;&lt;colgroup&gt;&lt;col style='width:408px'/&gt;&lt;/colgroup&gt;&lt;tbody valign='top'&gt;&lt;tr style='height: 251px'&gt;&lt;td style='padding-left: 7px; padding-right: 7px; border-top:  double #632423 4.5pt; border-left:  double #632423 4.5pt; border-bottom:  double #632423 4.5pt; border-right:  double #632423 4.5pt' vAlign='middle'&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:20pt'&gt;&lt;strong&gt;De la competitividad hacia la cooperación en la traducción&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;span style='font-family:Cambria; font-size:20pt'&gt;Cultura, Genes y Memes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;								&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;Ramón Arias Pérez&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Tabla de contenido&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc285367196'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;1.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;Introducción&lt;/span&gt;    2&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc285367197'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;2.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;Definición de Cultura, Memes y Genes&lt;/span&gt;    3&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 11pt'&gt;&lt;a href='#_Toc285367198'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;2.1&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;Memes&lt;/span&gt;    4&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 11pt'&gt;&lt;a href='#_Toc285367199'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;2.2&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;Cultura&lt;/span&gt;    4&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 11pt'&gt;&lt;a href='#_Toc285367200'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;2.3&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;Genes&lt;/span&gt;    5&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc285367201'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;3.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Times New Roman'&gt;Su implicación en la traducción: una conclusión&lt;/span&gt;    6&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Introducción &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Cuando nos planteamos que el ser humano es el ser más inteligente nos sorprendemos, sin lugar a dudas, de sus pequeñas ignorancias. Hay seres que se creen superiores, profesionales que por muy diversos motivos llegan a esta conclusión. No podemos, ni debemos permitir que la inteligencia colectiva, aunque sea vista como suma de personas con unos mismos intereses y objetivos, se instrumentalice por unos pocos genios en su beneficio.  Ningún genio tiene cuatro pares de manos, puede hablar 12 lenguas y escribirlas al mismo tiempo; tiene más que dos manos para poder hacer una traducción.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Por tanto si partimos de la base de que la traducción no es competición; la traducción es trabajo y colaboración. Pero, esto no puede significar que se pueda ignorar al individuo, sus necesidades como profesional. Los intereses de cada uno de los profesionales de la traducción tienen que ser tenidos en cuenta. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;A mi entender sería trabajar bajo unas condiciones mínimas de dignidad. Esto no es pedir demasiado. Todos los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales recogen la dignidad del ser humano, y, acaso el traductor no es un ser humano; ergo el traductor debe ser retribuido dignamente por su trabajo.  &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;La competencia perfecta regula los mercados en los que el traductor es uno más. El solo es uno actor entre miles. Supuestamente, el mercado y la competencia perfecta regularía lo que es la justa retribución del trabajador. Esos mercados no funcionan, son manipulables y sufren graves disfunciones que amenazan a países enteros. Siendo esto una realidad, no podemos apelar a la competencia perfecta para que establezca la retribución del traductor.  La solución está justo aquí: la cooperación. El hombre es igual de cooperativo que competitivo. Además me atrevo a afirmar que somos más altruistas y cooperativos que competitivos; si no lo fuéramos, nos hubiésemos extinguido como especie hace miles de años.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Definición de Cultura, Memes y Genes&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;La teoría de la evolución darwiniana nos trajo la idea de la supervivencia del más fuerte. La naturaleza premia al más fuerte, castigando a los más débiles con la extinción. La teoría de la evolución darwiniana, señala también la necesidad de adaptación del individuo a las condiciones, a menudo adversas, para sobrevivir.  Olvidemos por un momento a Darwin y analicemos si el traductor puede sobrevivir sin la teoría evolutiva de Darwin o lo que Darwin y Dawkins suponen para la traducción. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Los memes según Dawkins son de información que se replican a sí mismo. Y,  necesitamos hablar de memes debido a que el traductor es un imitador de textos, imita lo que dice el texto original, trasladando el texto original lo mejor posible al texto de llegada, pero también es un imitador de la cultura, ya que necesita conocer ambas la del texto origen o discurso origen y la de la texto meta o discurso meta.  El traductor también trabaja con bits de información los discursos y los textos son información.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;La cultura sigue siendo importante debido a la conexión que el traductor tiene con la legua como elemento por medio de las que se transmite la cultura; lengua oral y escrita. El traductor por tanto no puede desconocer la cultura, ni propia ni ajena por ser esta un elemento, entre otros posibles,   usado para adaptar su traducción a la cultura de llegada; clave incluso para evaluar la calidad de la traducción (Baker y Saldanha, 2009). El traductor adapta por tanto el texto o discurso de una cultura y la adapta a la cultura de llegada. Aquí podríamos encontrar algunos lazos con la teorización evolutiva de Darwin. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol style='margin-left: 72pt'&gt;&lt;li&gt;&lt;h2&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Memes&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Justificada la necesidad de definir, los memes se definen como unidades de información que se replican a sí mismo. Los memes se propagan a sí mismos por medio de la imitación. El ejemplo de meme sería una idea, pero también puede serlo una canción. Así, lo que se escucha o lee y se transmite a otros es un meme (Dawkins, Richard, 2006; p.192).  Una traducción es un meme en sentido amplio.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Una traducción puede ser un meme según esta definición, por ser una imitación; sin desconocer que Dawkins parece referirse más bien a ideas sueltas. Yo entiendo que se podría hablar de macro-memes y micro-memes. La idea de micro-memes de un texto o discurso influyen en el macro-meme que sería el texto.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Estos memes al igual que los genes de los que se hablaré en el punto 2.3, se pueden replicar a sí mismo, pero tienen otras características como la longevidad, fecundidad y la capacidad de copiarse fielmente.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;La importancia de los memes recide, al igual que la de las traducciones de discurso-texto, en su fecundidad, es decir, en su expansión (Dawkins, 2006; p.194). Pensemos que la traducción debe alcanzar a la mayor parte del público destinatario; debe &lt;em&gt;fecundar&lt;/em&gt; las mentes de los lectores o oyentes. También tenemos que tener presente que el traductor cooperando como mediador con el lector, autor y con el medio, la traducción, se puede alcanzar ese efecto expansivo en el texto meta.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol style='margin-left: 72pt'&gt;&lt;li&gt;&lt;h2&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Cultura&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Comúnmente se viene aceptando que cultura puede ser una canción, un poema o un libro. Entre todos los miembros de los primates, el ser humano es el único que está dominado por la cultura (Dawkins, 2006; p.3). Dawkins señala que el ser humano puede aprender a ser altruista. A mi entender cooperar es condición esencial de toda cultura; sostengo por tanto que el ser humano está programado a ser altruista y no a ser egoísta.  Es un error mantener que los genes son egoístas y la cultura también. Me gustaría pensar que los genes, los memes y la cultura nacen para ser transmitidos. Estos no nacen para ser impuesto. La cultura no debe ser impuesta, se transmite en red; utilizando los canales tradicionales o actuales. Existe el egoísmo que se basa en la idea de la escases económica, la economía se base en la escases de recursos y por tanto en la gestión de estos. Si se piensa en el petróleo, existen países que tienen de este materia más que suficiente pero carecen de agua. Aquí se da una necesidad de intercambio, de cooperación, entre el que tiene el petróleo y el que tiene el agua. Nadie es autosuficiente, por tanto el gen egoísta, sería un gen suicida, a mi entender.  La cultura necesita una base humana. Los genes, memes y la cultura requieren al ser humano. El hombre se define por estos elementos. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;La cultura es tan importante como los genes (Dawkins, 2006). La cultura es también la que determina el modo de vida de los seres humanos y no sus genes (Dawkins, 2006; p.164). La cooperación es generalmente aceptada por todas las culturas; siendo preferible a la mera competitividad para la prosperidad de las culturas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol style='margin-left: 72pt'&gt;&lt;li&gt;&lt;h2&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Genes&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;En la actualidad se puede afirmar que pocos o ningún gen de Sócrates (Dawkins, 2006; p.199) sigue entre nosotros. Sí siguen entre nosotros los memes de Sócrates. No tenemos ningún libro escrito por Sócrates; pero podemos afirmar que toda nuestra cultura occidental se construyo alrededor del pensamiento de este hombre. De Sócrates no quedan genes, sí su legado a la cultura: los memes. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Los genes no son importantes para la traducción; sí para determinar las enfermedades que podemos padecer. Pero esto tampoco es del todo cierto como recuerda la epigenética: el medio influye sobre el desarrollo de determinadas enfermedades genéticas.  Podríamos afirmar que los genes no son lo importante, que pueden existir genes egoístas y genes altruistas, pero que su existencia es relativa. El verdadero problema está entender que los genes pueden ser egoístas o tener rasgos que son asociados a los humanos, a las personas (Dawkins, 2006; p.X) . Por tanto el egoísmo y el altruismo son rasgos de unas personas, no de los genes. Los memes y la cultura si pueden tener rasgos altruistas y egoístas. Dawkins no puede alejarse de la posibilidad de darle personalidad a los genes, aunque sea de forma temporal; es precisamente ahí donde está el error. Entiendo que los genes no tienen personalidad, tampoco temporalmente, solo un ser humano consciente es capaz de tener ese tipo de sentimientos egoístas o altruistas. Solo el ser humano puede ver genes egoístas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Su implicación en la traducción: una conclusión&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;De lo planteado extraigo para la traducción que los genes no tienen una especial relevancia. Para la traducción son más interesantes los memes y la cultura; la genética es simplemente moléculas sin consciencia sobre las que actúa la cultura y los memes. La única consciencia que vale la pena mencionar es la humana; estando  presente antes, durante y después de la traducción.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Por tanto en una sociedad interconectada el traductor tiene que cuidar más que nunca el actuar coordinadamente con otros traductores o profesionales. Y adaptar su traducción a la realidad cultural donde va a ser usada. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Profesionalmente debe destacar siempre la cooperación, también con el lector; no se trata de competencia, sí de trabajar en equipo. Es preferible ganar menos pero hacer un buen trabajo revisado por alguien.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify; margin-left: 18pt'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;La cultura del traductor debe cambiar hacia la idea de inteligencia en red, de información en bits, y el trabajo coordinado con otros profesionales. La idea de competencia no tiene cabida en una sociedad de la abundancia, salvo que venga acompañada de la miseria del miedo. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;    &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;				&lt;strong&gt;Bibliografía&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 36pt'&gt;Baker, M. &amp;amp; Saldanha, G. (2009). &lt;em&gt;Routledge encyclopedia of translation studies&lt;/em&gt;. (2 ed.) London etc.: Routledge.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dawkins, R. (2006). &lt;em&gt;The selfish gene&lt;/em&gt;. (30th anniversary  ed.) Oxford etc.: Oxford University Press.&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-1769366780639624363?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/1769366780639624363/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2011/02/de-la-competitividad-hacia-la.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/1769366780639624363'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/1769366780639624363'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2011/02/de-la-competitividad-hacia-la.html' title='De la competitividad hacia la cooperación en la traducción'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-7967248306980854614</id><published>2011-02-07T01:40:00.001-08:00</published><updated>2011-02-08T09:57:34.922-08:00</updated><title type='text'>Hermann Hesse</title><content type='html'>&lt;span xmlns=""&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="text-align: center"&gt;&lt;table border="0" style="border-collapse:collapse; background: white"&gt;&lt;colgroup&gt;&lt;col style="width:408px"&gt;&lt;/colgroup&gt;&lt;tbody valign="top"&gt;&lt;tr style="height: 251px"&gt;&lt;td style="padding-left: 7px; padding-right: 7px; border-top:  double #632423 4.5pt; border-left:  double #632423 4.5pt; border-bottom:  double #632423 4.5pt; border-right:  double #632423 4.5pt" valign="middle"&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Cambria;font-size:20pt;"&gt;Los problemas de traducción en Hermann Hesse&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Cambria;font-size:16pt;"&gt;La traducción como solución de problemas&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;Ramón Arias Pérez&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#365f91;"&gt;&lt;strong&gt;Contenido&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804656"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: -webkit-xxx-large;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;    &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804657"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Abreviaturas    2&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804658"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;1.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;    &lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Introducción    3&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804659"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;2.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;    &lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Las herramientas utilizadas para traducir    4&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804660"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;3.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;    &lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Problemas de Traducción en el "fragmento" objeto de análisis y su solución: una propuesta y su versión publicada    4&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804661"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;4.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;    &lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Sobre la exposición    10&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804662"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;5.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;    &lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Conclusiones    10&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804663"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Anexos:    12&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 11pt"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804664"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;Anexo 1: Segmentos de Trados De-Es&lt;/span&gt;    12&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 11pt"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804665"&gt;Anexo 2: traducción propuesta:    15&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 11pt"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804666"&gt;Anexo 3: Texto publicado:    16&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; font-size: 16px; font-family: Georgia, serif; "&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=6439946009421118380&amp;amp;postID=7967248306980854614#_Toc284804656"&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Bibliografía:18 &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Abreviaturas&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;A    Autor  &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;ChD    Fecha de modificación del segmento Trados&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;ChU    Creador del segmento modificado Trados&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;CrD    Fecha de creación del segmento Trados&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;CrU    Creador del segmento Trados&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;L    Lengua&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Seg    Segmento&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;T    Traductor&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;TM    Texto meta&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;TO    Texto origen&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;TP    Texto publicado&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;TT    Texto traducido para este trabajo&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;TVP    Traductor versión publicada&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Introducción&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El texto original es un ensayo de Hermann Hesse (Hesse, Hermann, 1929), que se tradujo sin tener en cuenta la traducción publicada (Hesse, Hermann, 1979; p.166-171).  A nuestro entender se trata de un texto interesante por hablar del instrumento que a todos los traductores nos es común y querido: la lengua o el idioma. Y es ya aquí, en el propio título, donde aparecen los primeros problemas. Esto no puede impedir la elección del texto, por su interés para el traductor y por el grado de dificultad.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Se ha de confesar que los eventuales problemas de compresión del TO no siempre se han solucionado buscando una comunicación fluida (Yuste Frías, José, 2005; p.252). El traductor posiblemente estaba contaminado por una idealización personal, cuestión esta que se deberá demostrar a partir de ciertas elecciones tomadas por el traductor. Esto se aprecia especialmente bien cuando se compara el TT con el TP (Hesse, 1979; p.166-171).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Pero, al igual que en una partida de ajedrez hay que tomar decisiones (Hatim, Basil y Munday, Jeremy, 2004; p.52), seguramente algunas tendrán efectos no deseados, estos efectos se intentarán destacar en este trabajo.&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La traducción se entiende como solución de problemas en búsqueda de una equivalencia adecuada del significado, entendiendo que no puede existir una equivalencia plena entre unidades (Munday, Jeremy, 2001; p.36)&lt;strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Finalmente, respecto a las cuestiones teóricas conviene señalar que el primer acercamiento a la traducción ha sido buscando una traducción literal, palabra por palabra, por considerarse un método válido para la traducción(Munday, 2001; p.44). En un segundo momento, se ha buscado lo estético, criterio que es ciertamente muy subjetivo, sin olvidar la equivalencia de significado, como criterio para optar por la solución definitiva del problema planteado por la traducción (Hatim y Munday, 2004; p.52).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Las herramientas utilizadas para traducir&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Para el presente trabajo se han usado dos herramientas diferenciables: Atlasti  y Trados. Atlasti es simplemente una herramienta que permite crear un corpus de documentos y enlazar estos por frases, conectándolas unas con otras; además de permitir comentar individualmente las frases o segmentos elegidos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Trados es un programa de traducción asistida(Montero Martínez, Silvia y Faber Benítez, Pamela, 2008) que permite la creación de listas de términos o la creación de una memoria de traducción. En este caso no se ha creado una lista de términos, simplemente se optó por crear una memoria de traducción.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Problemas de Traducción en el "fragmento" objeto de análisis y su solución: una propuesta y su versión publicada&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En el presente apartado se analizarán tanto los problemas de la praxis de la traducción, no ya las herramientas utilizadas para traducir, como la traducción en sí propuesta y su publicación. El hecho de incluir al mismo tiempo la traducción publicada se debe a un intento por evitar que el lector tenga que ir a un apartado específico, dificultando así la lectura. Para abordar esta tarea de análisis descriptivo de los problemas, se destacarán problemas a nivel de palabras y grupos de palabras, problemas de organización del texto y problemas de significado(Waddington, Christopher, Universidad Pontificia de Comillas, y Facultad de Filosofía, 1999; p.68), aunque su orden no será jerárquico y tampoco se pueden entender como compartimentos estancos perfectamente separables los unos de los otros. También es preciso que los segmentos de Trados, aunque deberían siempre coincidir con la traducción propuesta, pueden variar, por haberse modificado el archivo ya limpiado de Word, haciendo alteraciones sobre este, sin modificar los segmentos de Trados.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Se plantea la toma de decisión sobre si elegir entre &lt;em&gt;lengua&lt;/em&gt; o &lt;em&gt;idioma&lt;/em&gt; para traducir el término alemán &lt;em&gt;&lt;a name="OLE_LINK6"&gt;Sprache&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;a name="OLE_LINK6"&gt;. En el presente trabajo se optó por el término &lt;em&gt;lengua&lt;/em&gt; por ser este más amplio que el de &lt;em&gt;idioma&lt;/em&gt; y debido a que &lt;em&gt;lengua&lt;/em&gt; está presente en la esfera pública cotidiana donde se discute sobre la-s lengua-s oficial-es.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a name="OLE_LINK6"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name="OLE_LINK6"&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Otro problema que se encontró fue el término &lt;em&gt;Erdenrest&lt;/em&gt;, vid. anexo 1:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;1.3.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Ein Mangel und &lt;strong&gt;Erdenrest&lt;/strong&gt;, an dem der Dichter schwerer als an allen anderen leidet, ist die Sprache.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;1.3.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Una carencia y unos vestigios mundanos, causas por las que el poeta sufre más que con cualquier otro padecimiento, hablamos de la lengua.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#4f6228;"&gt;TT: Una carencia y unos &lt;strong&gt;vestigios mundanos&lt;/strong&gt;, causas por las que el poeta sufre más que con cualquier otro padecimiento, hablamos de la lengua.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#1f497d;"&gt;TP: Uno de los defectos que más hace sufrir al poeta es el defecto y penuria del idioma.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La palabra &lt;em&gt;Erdenrest&lt;/em&gt; fue la más difícil por su significado y  requirió de un estudio pormenorizado para poder contextualizar su uso en la literatura alemana y con ello el lugar que le corresponde o puede corresponder en nuestro TM; se barajó la posibilidad de traducirla simplemente por restos de tierra; aquí simplemente señalar que se optó en la traducción propuesta por &lt;em&gt;vestigios mundanos&lt;/em&gt;. Obsérvese que el texto publicado, anexo 3,  omite traducir esta palabra. A nuestro entender el TP es aquí demasiado libre. Al TT se le puede acusar de ser poco comunicativo, por no intentar simplificar el mensaje, y de reformularlo de la forma más fácil para el lector.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;También podemos resaltar los problemas encontrados al traducir el &lt;em&gt;vielmehr&lt;/em&gt; sich selbst:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;2.4.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Zu Zeiten kann er sie richtig hassen, anklagen und verwünschen - &lt;strong&gt;oder&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;strong&gt;vielmehr sich selbst&lt;/strong&gt;, daß er zur Arbeit mit diesem elenden Werkzeug geboren ist.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;2.4.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;A veces realmente la odia, la acusa y la maldice, pero &lt;strong&gt;mucho más a sí mismo&lt;/strong&gt;, por haber sido nacido para trabajar con tan mísero instrumento.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#4f6228;"&gt;&lt;strong&gt;TT:A veces realmente la odia&lt;/strong&gt;, la acusa y la maldice, &lt;strong&gt;pero mucho más a sí mismo&lt;/strong&gt;, por haber sido nacido para trabajar con tan mísero instrumento.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#1f497d;"&gt;TP: A veces puede llegar a &lt;strong&gt;aborrecer&lt;/strong&gt; el idioma, a inculparle y a maldecirle, o, mejor dicho, a recriminarse a sí mismo por haber nacido al trabajo con esta miserable herramienta.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Se pensó en &lt;em&gt;quizás asimismo&lt;/em&gt;, pero se entendió muy alejada del significado literal del TO; se opta finalmente por &lt;em&gt;pero mucho más a sí mismo&lt;/em&gt;. En la propuesta de traducción se elige &lt;em&gt;pero&lt;/em&gt; para destacar que odia también a la lengua. También se ha de destacar en este segmento que el TT usa la palabra &lt;em&gt;odia&lt;/em&gt; frente al TP que usa &lt;em&gt;aborrecer&lt;/em&gt;; se entiende que &lt;em&gt;odiar&lt;/em&gt; recoge mejor el significado del TO.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Otra cuestión problemática plantea el &lt;em&gt;dessen&lt;/em&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;3.5.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Mit Neid denkt er an den  Maler, &lt;strong&gt;dessen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;strong&gt;Sprache&lt;/strong&gt;, die Farben, vom Nordpol bis nach Afrika &lt;strong&gt;gleich&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;strong&gt;verständlich zu allen Menschen spricht&lt;/strong&gt;, oder an den Musiker, dessen Töne ebenfalls jede &lt;strong&gt;Menschensprache&lt;/strong&gt; sprechen und dem von der &lt;strong&gt;einstimmigen Melodie&lt;/strong&gt; bis zum &lt;strong&gt;hundertstimmigen Orchester&lt;/strong&gt;, vom Horn bis zur Klarinette, von der Geige bis zur Harfe so viele neue, einzelne, fein unterschiedene Sprachen &lt;strong&gt;gehorchen müssen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;3.5.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Con envidia piensa en el pintor, en su &lt;strong&gt;lengua&lt;/strong&gt;, los colores, &lt;strong&gt;que hablan de forma igual comprensible a todo humano &lt;/strong&gt;desde el Polo Norte a África, o al músico, cuyos sonidos hablan también todas las &lt;strong&gt;lenguas del hombre&lt;/strong&gt;, ya se trate de &lt;strong&gt;una melodía tocada en solitario &lt;/strong&gt;hasta la orquesta &lt;strong&gt;con cientos de voces&lt;/strong&gt;, desde el clarinete a la trompa, del arpa al violín. Tantas lenguas únicas, nuevas y finamente diferenciadas para &lt;strong&gt;ser atendidas&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#4f6228;"&gt;TT: Con envidia piensa en el pintor, en su lengua, los colores, que &lt;strong&gt;hablan de forma igual comprensible a todo humano&lt;/strong&gt; desde el Polo Norte a África, o al músico, cuyos sonidos hablan también todas las &lt;strong&gt;lenguas del hombre&lt;/strong&gt;, ya se trate de &lt;strong&gt;una&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;strong&gt;melodía tocada en solitario&lt;/strong&gt; hasta la orquesta &lt;strong&gt;con cientos de voces&lt;/strong&gt;, desde el clarinete a la trompa, del arpa al violín. Tantas lenguas únicas, nuevas y finamente diferenciadas &lt;strong&gt;para ser atendidas&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#1f497d;"&gt;TP: Con envidia piensa el poeta en el pintor, cuyo &lt;strong&gt;lenguaje&lt;/strong&gt;—los colores—&lt;strong&gt;es comprendido por todos los hombres&lt;/strong&gt;, desde el Polo Norte hasta África, o en el músico, cuyos tonos pueden hablar todos los &lt;strong&gt;idiomas&lt;/strong&gt; y al que, desde la &lt;strong&gt;monótona melodía&lt;/strong&gt; hasta la &lt;strong&gt;polifónica orquesta&lt;/strong&gt;, desde la corneta hasta el clarinete, desde el violín hasta el arpa, &lt;strong&gt;todos le obedecen&lt;/strong&gt; con sus &lt;strong&gt;lenguajes nuevos&lt;/strong&gt;, singulares, finamente diferenciados.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Se pensó &lt;em&gt;en su lengua&lt;/em&gt; no recogiendo el significado se cambia por &lt;em&gt;cuya lengua&lt;/em&gt;. Obsérvese que el TP juega con &lt;em&gt;lenguaje&lt;/em&gt; y con &lt;em&gt;idioma&lt;/em&gt;, a mi entender de forma inapropiada. Otras opciones que se barajaron para este problema a nivel de la palabra fueron también traducir &lt;em&gt;verständlich zu allen Mensche spricht&lt;/em&gt; por:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;-que se entienden por igual por todo humano&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;-que es entendible al igual por todo el humano o simplemente humano, sin artículo "el".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;-que se trasmiten por igual a todo humano&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;-que hablan por igual a todo humano&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En cuanto a &lt;em&gt;hunderstimmingen Orchester&lt;/em&gt;, se planteó traducirlo por &lt;em&gt;cientos de sonidos&lt;/em&gt; o &lt;em&gt;cientos de voces&lt;/em&gt;, optándose por &lt;em&gt;cientos de voces&lt;/em&gt;, al hablarse de voces en el TO. El TP se decanta por &lt;em&gt;polifónica orquesta&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En el TT se declina también por mantener una traducción muy literal, respetando al máximo la estructura y la dificultad del texto. Se traduce &lt;em&gt;gehorchen müssen&lt;/em&gt; por &lt;em&gt;para ser atendidas&lt;/em&gt; en el TT, mientras que en el TP &lt;em&gt;todos le obedecen&lt;/em&gt; aparece como una forma más apropiada para facilitar la comunicación.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En este segmento el TT pretendía traducir de forma literal &lt;em&gt;einstimmigen Melodie&lt;/em&gt; por &lt;em&gt;melodía tocada en solitario&lt;/em&gt;, frente a la traducción del TP &lt;em&gt;monótona melodía&lt;/em&gt;, la cual, aunque queda aclarada por el contexto, tiene la connotación no deseable de aburrida. En cuanto la estructura de la frase el traductor se ve obligado en el TT a dividir la frase del TO, mientras que TP respeta la estructura de la frase; se entiende que el TP podría haber resuelto entrecomillar colores.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En el siguiente segmento se cuestionaban igualmente algunas palabras del TO:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;4.6.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;&lt;strong&gt;Um eines&lt;/strong&gt; aber beneidet er den Musiker besonders &lt;strong&gt;tief&lt;/strong&gt; und&lt;strong&gt; jeden Tag&lt;/strong&gt;: daß der Musiker seine Sprache für sich allein hat, &lt;strong&gt;nur&lt;/strong&gt; für das Musizieren!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;4.6.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Pero sobretodo, envidia a los músicos profundamente y a diario por tener su lengua para sí, solamente para la práctica de la música.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#4f6228;"&gt;TT: Pero sobre todo, envidia a los músicos &lt;strong&gt;profundamente&lt;/strong&gt; y &lt;strong&gt;a diario&lt;/strong&gt; por tener su &lt;strong&gt;lengua&lt;/strong&gt; para sí, solamente para la práctica de la música.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#1f497d;"&gt;TP: Pero, sobre todo, envidia al músico &lt;strong&gt;profundamente&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;strong&gt;en una cosa&lt;/strong&gt; y &lt;strong&gt;todos los días&lt;/strong&gt;: que el músico tiene su &lt;strong&gt;lenguaje&lt;/strong&gt; para sí solo, ¡solo para hacer música!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Respecto a la estructura llama poderosamente la atención que &lt;em&gt;pero&lt;/em&gt; aparezca dispuesto entre comas, mediante este recurso se consigue que sea mucho más pausada la frase del TP. Consideramos que la solución del TT es mucho más respetuosa con el TO. Al mismo tiempo se debe destacar que el TT ha prescindido de signos de exclamación, al entender, como sucede en el TP, que estos signos añaden demasiada emotividad al texto, lo que no era pretendido, bajo nuestra óptica, por el TO.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Tanto el TP como el TT coinciden en &lt;em&gt;profundamente&lt;/em&gt;, aunque el TT opta por obviar el &lt;em&gt;um eines&lt;/em&gt;, el TP sí parece recogerlo como &lt;em&gt;en una cosa&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;em&gt;Nur&lt;/em&gt; se puede traducir por &lt;em&gt;solo&lt;/em&gt; o &lt;em&gt;solamente; &lt;/em&gt;en el TP se elige la primera opción. Y, en el TT, se opta por &lt;em&gt;solamente&lt;/em&gt; y eliminar los signos de exclamación por añadirle una intensidad mayor en español.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;5.7.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Der Dichter aber &lt;strong&gt;muß&lt;/strong&gt; für sein Tun dieselbe &lt;strong&gt;Sprache&lt;/strong&gt; benutzen, in der man &lt;strong&gt;Schule hält&lt;/strong&gt; und  Geschäfte macht, in der man telegraphiert und Prozesse führt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;5.7.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;El poeta &lt;strong&gt;tiene&lt;/strong&gt; que usar para su hacer la misma &lt;strong&gt;lengua&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;strong&gt;en la que se enseña&lt;/strong&gt;, cierran negocios, en la que se ponen telegramas y se llevan procesos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#4f6228;"&gt;TT: El poeta &lt;strong&gt;tiene&lt;/strong&gt; que usar para su hacer la misma &lt;strong&gt;lengua&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;    &lt;strong&gt;en la que se enseña&lt;/strong&gt;, cierran negocios, en la que se ponen telegramas y se llevan procesos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#1f497d;"&gt;TP: El poeta, en cambio, &lt;strong&gt;debe&lt;/strong&gt; emplear en su obra el mismo &lt;strong&gt;lenguaje&lt;/strong&gt; que &lt;strong&gt;se usa en las escuelas &lt;/strong&gt;y en los negocios, en los telegramas y en los procesos judiciales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En cuanto a la traducción de &lt;em&gt;muss&lt;/em&gt; las opciones tanto del TT y TP no plantean nada relevante. Nuevamente nos encontramos con &lt;em&gt;lenguaje&lt;/em&gt; en el TP, siendo más correcto usar &lt;em&gt;lengua&lt;/em&gt;. El TP opta por traducir &lt;em&gt;Schule hält&lt;/em&gt; por &lt;em&gt;se usa en las escuelas&lt;/em&gt;; a nuestro entender es más correcto en &lt;em&gt;la que se enseña&lt;/em&gt; o &lt;em&gt;en la que se da clase&lt;/em&gt;, haciendo énfasis sobre enseñar más que sobre un edificio como &lt;em&gt;escuela&lt;/em&gt; o &lt;em&gt;colegio&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Finalmente no quiero dejar esta oportunidad para recalcar un segmento de TT que está en especial confrontación con el TP:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;9.11.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt; Wenn also der ein &lt;strong&gt;Schelm&lt;/strong&gt; ist, der mehr gibt, als er hat, so kann ein Dichter niemals ein &lt;strong&gt;Schelm&lt;/strong&gt; sein.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;9.11.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Mientras que algunos son &lt;strong&gt;necios&lt;/strong&gt;, que dan más de lo que tienen, así el poeta nunca podrá ser despilfarrador.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#4f6228;"&gt;TT: Mientras que algunos son &lt;strong&gt;necios&lt;/strong&gt;, que dan más de lo que tienen, así el poeta nunca podrá ser despilfarrador.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#1f497d;"&gt;TP: Igual que aquel que es un &lt;strong&gt;pícaro&lt;/strong&gt; da más de lo que tiene, el poeta nunca podrá ser un &lt;strong&gt;truhán&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La palabra &lt;em&gt;Schelm&lt;/em&gt; utilizada como un significado de bobo, necio o pródigo que gasta más de lo que tiene, no puede ser un &lt;em&gt;pícaro&lt;/em&gt; que se define como una persona astuta; en un segundo intento en el TP se llega a traducir por &lt;em&gt;truhán&lt;/em&gt;, que es otro individuo que vive de engaños y estafas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Sobre la exposición&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;10.1.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Er kann kein einziges Wort gebrauchen, das nicht zugleich nach einer anderen Seite schielte, das nicht im selben Atemzug mit an fremde, störende, feindliche Vorstellungen erinnerte, das nicht in sich selber Hemmungen und Verkürzungen trüge und sich an sich selber bräche wie an zu engen Wänden, von denen eine Stimme unausgeklungen und erstickt zurückkehrt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;10.1.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;No puede usar ni una sola palabra que no se desvíe a su vez hacia otro lado, al aspirarse no recuerde alguna representación ajena, molesta, y enemiga, que no contenga en si misma alguna cohibición o reducción, y la atrajese hacia sí misma, como si de unos muros demasiados juntos se tratase, de los que retumba una voz desgastada y ahogada.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#4f6228;"&gt;La nueva propuesta sería:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;span style="color:#4f6228;"&gt;No puede usar ni una sola palabra que no se desvíe a su vez hacia otro lado, al aspirarse no recuerde alguna representación ajena, molesta, y enemiga, que no contenga en si misma alguna cohibiciones o reducciones, y se quiebre en sí misma, como si de unos muros demasiado juntos se tratase, de los que retumba una voz desgastada y ahogada&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:#1f497d;"&gt;TP: No puede emplear ni una sola palabra que no apunte al mismo tiempo hacia otra parte, que no recuerde en el mismo instante otra imagen extraña, discordante, opuesta, que no traiga en sí misma impedimentos y reducciones y se quiebre en sí misma, como la voz al reflejarse entre paredes estrechas, devolviéndonosla interferida y ahogada.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La exposición trajo a la luz un error de compresión del traductor. En este caso se entendió que &lt;em&gt;bräche&lt;/em&gt; significaba traer, siendo el significado correcto &lt;em&gt;romper&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El tener que modificar un segmento, como se ha dado aquí el caso, supone que hay que abrir la memoria de traducción donde están guardados los segmentos y hacer las mismas correcciones que se han llevado a cabo en la nueva propuesta.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;div style="text-align: justify"&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Conclusiones&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En cuanto a las herramientas utilizadas la ventaja que puedo resaltar es que al usar estas herramientas puedo hacerse un seguimiento racionalizado del proceso de traducción. Entiendo que no hay otra ventaja empírica al carecer de datos contrastivos de sujetos que hayan traducido el texto usando las mismas herramientas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Otra cuestión que he de destacar es que los segmentos traducidos, de su numeración, se puede concluir que solo el segmento 14 ha sido traducido siguiendo un orden lineal. En general el traductor no ha seguido una traducción lineal, comenzando por el primer segmento hasta llegar al final. Se piensa que esto se debe al grado de dificultad, que simplemente hacía que el traductor se fuera a otro segmento, traduciendo este y luego volviendo sobre sus pasos. Esta circunstancia, a nuestro entender, que solo el segmento 14 se corresponda en orden, demuestra los problemas que ha planteado esta traducción por medio de la herramienta Trados, pero para poder demostrarlo se deberían hacer un muestreo mediante un análisis de varias traducciones con este mismo grado de dificultad, donde además los sujetos indiquen la sensación de dificultad que han tenido durante la traducción. Los traductores deberían poseer un parecido grado de profesionalidad. También se podría entender que es simplemente una forma de trabajar del traductor del TT.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En cuanto a la crítica del TT, y retomando lo que se dijo en la introducción, nuestra traducción propuesta ha sido poco cooperativa con el lector; hemos forzado el estilo del TT para un lector tipo extremadamente culto y hemos estado demasiado apegados al TO, de ahí la falta de claridad en algunos segmentos. Se establece por tanto una urgente necesidad de establecer el lector al que va dirigido el TT para evitar estas distorsiones.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La traducción publicada nos parece por todo lo analizado hasta ahora mucho más libre, mucho menos apegada al TO. Esta formulación es en principio positiva, pero entiendo que se trata debe ser más fiel al TO. Las exclamaciones del TP consiguen un efecto que no era el deseado en el TO.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Entendemos que un texto como este, que es un texto laico, puede ser desvirtuado por una simple palabra como &lt;em&gt;beatitud&lt;/em&gt;, por tanto se habrá de plantear la neutralidad de los términos empleados y si estos pueden tener ciertas connotaciones no deseables.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;Anexos:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;h2&gt;&lt;span style="font-family:Times New Roman;"&gt;Anexo 1: Segmentos de Trados De-Es&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Segmetos de Trados y su traducción&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&amp;lt;CrD&amp;gt;03082010, 21:30:28&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&amp;lt;CrU&amp;gt;RAY&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&amp;lt;ChD&amp;gt;03012011, 22:09:09&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&amp;lt;ChU&amp;gt;RAY&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;1.3.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Ein Mangel und Erdenrest, an dem der Dichter schwerer als an allen anderen leidet, ist die Sprache.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;1.3.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Una carencia y unos vestigios mundanos, causas por las que el poeta sufre más que con cualquier otro padecimiento, hablamos de la lengua.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;2.4.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Zu Zeiten kann er sie richtig hassen, anklagen und verwünschen - oder vielmehr sich selbst, daß er zur Arbeit mit diesem elenden Werkzeug geboren ist.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;2.4.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;A veces realmente la odia, la acusa y la maldice, pero mucho más asimismo, por haber sido nacido para trabajar con tan mísero instrumento.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;3.5.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Mit Neid denkt er an den  Maler, dessen Sprache, die Farben, vom Nordpol bis nach Afrika gleich verständlich zu allen Menschen spricht, oder an den Musiker, dessen Töne ebenfalls jede Menschensprache sprechen und dem von der einstimmigen Melodie bis zum hundertstimmigen Orchester, vom Horn bis zur Klarinette, von der Geige bis zur Harfe so viele neue, einzelne, fein unterschiedene Sprachen gehorchen müssen.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;3.5.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Con envidia piensa en el pintor, en su lengua, los colores, que hablan de forma igual comprensible a todo humano desde el polo norte a áfrica, o al músico, cuyos sonidos hablan también todas las lenguas del hombre, ya se trate de una melodía tocada en solitario hasta la orquesta con cientos de voces, desde el clarinete a la trompa, del arpa al violín. Tantas lenguas únicas, nuevas y finamente diferenciadas para ser atendidas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;4.6.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Um eines aber beneidet er den Musiker besonders tief und jeden Tag: daß der Musiker seine Sprache für sich allein hat, nur für das Musizieren!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;4.6.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Pero sobretodo, envidia a los músicos profundamente y a diario por tener su lengua para sí, solamente para la práctica de la música.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;5.7.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Der Dichter aber muß für sein Tun dieselbe Sprache benutzen, in der man Schule hält und  Geschäfte macht, in der man telegraphiert und Prozesse führt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;5.7.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;El poeta tiene que usar para su hacer la misma lengua en la que se enseña, cierran negocios, en la que se ponen telegramas y se llevan procesos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;6.8.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Wie ist er arm, daß er für seine Kunst kein eigenes Organ besitzt, keine eigene Wohnung, keinen eigenen Garten, kein eigenes Kammerfenster, um auf den Mond hinauszusehen -alles und alles muß er mit dem Alltag teilen!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;6.8.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Cuan pobre es, que para su arte no posee un órgano propio, vivienda propia, jardín propio, ventanas propias para mirar hacia la luna, absolutamente todo lo tiene que compartir con lo cotidiano.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;7.9.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Sagt er "Herz" und meint damit das zuckende Lebendigste im Menschen, seine innigste Fähigkeit und Schwäche, so bedeutet das Wort zugleich einen Muskel.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;7.9.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Cuando habla del corazón hace referencia a lo más vivo y vibrante del ser humano, sus capacidades más profundas y sus debilidades, pero esa palabra también hace referencia a un músculo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;8.10.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Sagt er "Kraft", so muß er um den Sinn seines Wortes mit Ingenieur und Elektriker kämpfen, spricht er von "Seligkeit", so schaut in den Ausdruck seiner Vorstellung etwas von Theologie mit hinein.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;8.10.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Si dice «fuerza», se ve obligado a luchar por el significado de esta palabra con Ingenieros y Técnicos, si habla de espiritualidad, se manifiestan en ella algunas concepciones de la teología.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;9.11.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt; Wenn also der ein Schelm ist, der mehr gibt, als er hat, so kann ein Dichter niemals ein Schelm sein.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;9.11.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Mientras que algunos son necios, que dan más de lo que tienen, así el poeta nunca podrá ser despilfarrador.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;10.1.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Er kann kein einziges Wort gebrauchen, das nicht zugleich nach einer anderen Seite schielte, das nicht im selben Atemzug mit an fremde, störende, feindliche Vorstellungen erinnerte, das nicht in sich selber Hemmungen und Verkürzungen trüge und sich an sich selber bräche wie an zu engen Wänden, von denen eine Stimme unausgeklungen und erstickt zurückkehrt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;10.1.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;No puede usar ni una sola palabra que no se desvíe a su vez hacia otro lado, al aspirarse no recuerde alguna representación ajena, molesta, y enemiga, que no contenga en si misma alguna cohibición o reducción, y la atrajese hacia sí misma, como si de unos muros demasiados juntos se tratase, de los que retumba una voz desgastada y ahogada.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;11.2.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Er gibt ja kein Zehntel, kein Hundertstel von dem, was er geben möchte, er ist ja zufrieden, wenn der Hörer ihn so ganz obenhin, so ganz von ferne, so ganz beiläufig versteht, ihm wenigstens im Wichtigsten nicht gröblich mißversteht.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;11.2.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;No da ni una décima parte, ni siquiera una centésima parte de lo que le gustaría dar. Ya se da por satisfecho, cuando el oyente lo entiende por encima, desde cierta lejanía, como aquel que no puede, y que, al menos en lo más importante, no lo mal interpreta burdamente.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;12.13.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Mehr erreicht er selten.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;12.13.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Rara vez consigue más.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;13.12.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Und überall, wo ein Dichter Lob oder Tadel erntet, wo er Wirkung tut oder verlacht wird, wo man ihn liebt oder verwirft, überall spricht man nicht von seinen Gedanken und Träumen selbst, sondern nur von dem Hundertstel, das durch den  engen Kanal der Sprache und den nicht weiteren des  Leserverständnisses  dringen konnte.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;13.12.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Y allá donde el poeta recibe alabanza y crítica, donde sensibiliza o provoca burlas, donde se le quiere o se le desecha. Por doquier no se habla de sus pensamientos y sueños en sí, más bien de centésimas de estos, que pudieron atravesar el estrecho canal de la lengua y, del no mucho más grande, canal de la comprensión.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;14.14.&amp;lt;Seg L=DE-DE&amp;gt;Darum wehren sich auch die Leute so furchtbar, so auf Leben und Tod, wenn ein Künstler, oder eine ganze Künstlerjugend, neue Ausdrücke und Sprachen probiert und an ihren peinlichen Fesseln rüttelt.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;14.14.&amp;lt;Seg L=ES-ES&amp;gt;Por esto se revelan las personas de manera terrible, a vida o muerte, cuando un Artista, o todos los jóvenes artistas, prueba nuevas expresiones y lenguas zarandeando su vergonzoso encadenamiento.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;h2&gt;Anexo 2: traducción propuesta:&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Verdana;font-size:16pt;"&gt;&lt;strong&gt;La lengua&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;     &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style="  ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;color:black;"&gt;Hermann Hesse&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/a&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a name="OLE_LINK6"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;Una carencia y unos vestigios mundanos, causas por las que el poeta sufre más que con cualquier otro padecimiento, hablamos de la lengua. &lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;A veces realmente la odia, la acusa y la maldice, pero mucho más asimismo, por haber sido nacido para trabajar con tan mísero instrumento.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;Con envidia piensa en el pintor, en su lengua, los colores, que hablan de forma igual comprensible a todo humano desde el polo norte a áfrica, o al músico, cuyos sonidos hablan también todas las lenguas del hombre, ya se trate de una melodía tocada en solitario hasta la orquesta con cientos de voces, desde el clarinete a la trompa, del arpa al violín. Tantas lenguas únicas, nuevas y finamente diferenciadas para ser atendidas.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/a&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;Pero sobre todo, envidia a los músicos profundamente y a diario por tener su lengua para sí, solamente para la práctica de la música.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;El poeta tiene que usar para su hacer la misma lengua en la que se enseña, cierran negocios, en la que se ponen telegramas y se llevan procesos.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;Cuan pobre es, que para su arte no posee un órgano propio, vivienda propia, jardín propio, ventanas propias para mirar hacia la luna, absolutamente todo lo tiene que compartir con lo cotidiano.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;Cuando habla del corazón hace referencia a lo más vivo y vibrante del ser humano, sus capacidades más profundas y sus debilidades, pero esa palabra también hace referencia a un músculo.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;Si dice «fuerza», se ve obligado a luchar por el significado de esta palabra con Ingenieros y Técnicos, si habla de «espiritualidad», se manifiestan en ella algunas concepciones de la teología.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;No puede usar ni una sola palabra que no se desvíe a su vez hacia otro lado, al aspirarse no recuerde alguna representación ajena, molesta, y enemiga, que no contenga en si misma alguna cohibición o reducción, y la atrajese hacia sí misma, como si de unos muros demasiados juntos se tratase, de los que retumba una voz desgastada y ahogada.&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/a&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;a name="OLE_LINK13"&gt;Mientras que algunos son necios, que dan más de lo que tienen, así el poeta nunca podrá ser despilfarrador.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;No da ni una décima parte, ni siquiera una centésima parte de lo que le gustaría dar. Ya se da por satisfecho, cuando el oyente lo entiende por encima, desde cierta lejanía, como aquel que no puede, y que, al menos en lo más importante, no lo mal interpreta burdamente. &lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;Rara vez consigue más.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;Y allá donde el poeta recibe alabanza y crítica, donde sensibiliza o provoca burlas, donde se le quiere o se le desecha. Por doquier no se habla de sus pensamientos y sueños en sí, más bien de centésimas de estos, que pudieron atravesar el estrecho canal de la lengua y, del no mucho más grande, canal de la comprensión.&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;Por esto se revelan las personas de manera terrible, a vida o muerte, cuando un Artista, o todos los jóvenes artistas, prueban nuevas expresiones y lenguas zarandeando su vergonzoso encadenamiento.&lt;span style="color:purple;"&gt;&lt;sub&gt;&lt;br /&gt;     &lt;/sub&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name="OLE_LINK13"&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;h2&gt;Anexo 3: Texto publicado:&lt;br /&gt;&lt;/h2&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt; I D I O M A&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Uno de los defectos que más hace sufrir al poeta es el defecto y penuria del idioma. A veces puede llegar a aborrecer el idioma, a inculparle y a maldecirle, o, mejor dicho, a recriminarse a sí mismo por haber nacido al trabajo con esta miserable herramienta. Con envidia piensa el poeta en el pintor, cuyo lenguaje—los colores—es comprendido por todos los hombres, desde el Polo Norte hasta África, o en el músico, cuyos tonos pueden hablar todos los idiomas y al que, desde la monótona melodía hasta la polifónica orquesta, desde la corneta hasta el clarinete, desde el violín hasta el arpa, todos le obedecen con sus lenguajes nuevos, singulares, finamente diferenciados.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Pero, sobre todo, envidia al músico profundamente en una cosa y todos los días: que el músico tiene su lenguaje para sí solo, ¡solo para hacer música! El poeta, en cambio, debe emplear en su obra el mismo lenguaje que se usa en las escuelas y en los negocios, en los telegramas y en los procesos judiciales. ¡Qué pobre es al no poseer un órgano propio para su arte, una mansión propia, un jardín privado, una ventana personal para contemplar desde ella la Luna! ¡Todo, todo ha de compartirlo con el común! Si dice "corazón" y piensa en lo más vivo y palpitante en el hombre, su más íntima capacidad y debilidad, la palabra quiere decir también "músculo". Si dice "fuerza", ha de luchar por el sentido de esta palabra con ingenieros y electricistas; si habla de "beatitud", ve mezclarse en la expresión de su idea algo teológico. No puede emplear ni una sola palabra que no apunte al mismo tiempo hacia otra parte, que no recuerde en el mismo instante otra imagen extraña, discordante, opuesta, que no traiga en sí misma impedimentos y reducciones y se quiebre en sí misma, como la voz al reflejarse entre paredes estrechas, devolviéndonosla interferida y ahogada.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Igual que aquel que es un pícaro da más de lo que tiene, el poeta nunca podrá ser un truhán. Nunca da ni la décima, ni la centésima parte de lo que quisiera dar, se contenta con que el oyente le comprenda, aunque sea superficialmente, aunque sea de lejos, aunque sea incidentalmente, y no le entienda mal al menos en lo más principal. Y en todas las partes donde un poeta coseche elogios o censuras, donde cause sensación o se rían de él, donde se le aprecie o se le condene, en todas esas partes no se habla de sus pensamientos y sueños, sino de la centésima parte que ha podido desaguar a través del estrecho canal del idioma y de la no muy amplia comprensión del lector.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Por esto también se defienden las gentes tan enconadamente a vida o muerte, cuando un artista, o toda una juventud artística, ensaya nuevas expresiones y un lenguaje nuevo, y sacude sus penosas prisiones.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt; Bibliografía (Reference List)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Hatim, B. &amp;amp; Munday, J. (2004). &lt;em&gt;Translation an advanced resource book&lt;/em&gt;. (1 ed.) Abingdon, UK: Routledge.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/a&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;a name="OLE_LINK13"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Hesse, H. (1929). Sprache. &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.staff.uni-marburg.de/"&gt;www.staff.uni-marburg.de [On-line]. Disponible en: &lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.staff.uni-marburg.de/~naeser/hesse-spr.htm"&gt;http://www.staff.uni-marburg.de/~naeser/hesse-spr.htm&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 7-7-2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Hesse, H. (1979). Obras completas. en (3 ed., reimp ed., pp. 166-171). Madrid: Aguilar.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Montero Martínez, S. &amp;amp; Faber Benítez, P. (2008). &lt;em&gt;Terminología para traductores e intérpretes&lt;/em&gt;. Granada: : Tragacanto.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Munday, J. (2001). &lt;em&gt;Introducing translation studies&lt;/em&gt;. London etc.: Routledge.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Waddington, C., Universidad Pontificia de Comillas, &amp;amp; Facultad de Filosofía (1999). Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general (inglés-español). en (pp. 37-87). Madrid: Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Filosofía y Letras.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Yuste Frías, J. (2005). Verdades de Perogrullo (y otras) para la iniciación a la traducción profesional. &lt;em&gt;Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo&lt;/em&gt;.Disponible en: &lt;a href="http://biblio.cesga.es/record=b1256047"&gt;http://biblio.cesga.es/record=b1256047&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="margin-left: 36pt"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-7967248306980854614?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/7967248306980854614/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2011/02/hermann-hesse.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/7967248306980854614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/7967248306980854614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2011/02/hermann-hesse.html' title='Hermann Hesse'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-5303816282828355643</id><published>2010-11-28T11:52:00.001-08:00</published><updated>2011-04-02T03:41:50.840-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span xmlns=""&gt;&lt;p style="text-align: center;"&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman;font-size:24pt;color:black;"   &gt;&lt;strong&gt;BLAISE PASCAL (1623-1662)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=";font-family:Times New Roman;font-size:18pt;color:black;"   &gt;&lt;strong&gt;"Man is but a reed, the most feeble thing in nature, but he is a thinking reed. The entire universe need not arm itself to crush him. A vapor, a drop of water suffices to kill him. But, if the universe were to crush him, man would still be more noble than that which killed him, because he knows that he dies and the advantage which the universe has over him, the universe knows nothing of this.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(98, 98, 98);"&gt;&lt;br /&gt;    &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="color: rgb(98, 98, 98);"&gt;El hombre no es más que una caña, la más débil cosa de la naturaleza, pero él es una caña que piensa. El universo entero no necesita amarse para aplastarlo. El vapor, una gota de agua es suficiente para matarlo. Pero, si el universo fuera a aplastarlo, el hombre aún sería más noble que quien lo mató, porque sabe que muere y conoce la ventaja que el universo tiene sobre él, el universo no sabe nada de esto. (Traducción propia)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-5303816282828355643?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/5303816282828355643/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/11/blaise-pascal-1623-1662-man-is-but-reed.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/5303816282828355643'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/5303816282828355643'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/11/blaise-pascal-1623-1662-man-is-but-reed.html' title=''/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-9061047512799062964</id><published>2010-11-09T04:16:00.001-08:00</published><updated>2010-11-09T04:16:34.714-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc277071564'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;&lt;strong&gt;Comentario al Artículo del Profesor Hinojosa Globalización y soberanía de los estados&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;				&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc277071565'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;I.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Ideas sobre el estado según el Prof. Hinojosa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc277071566'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;II.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Garamond'&gt;El estado, las alianzas militares y otros&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc277071567'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;III.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Los cuatro elementos de Sala&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc277071568'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;IV.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Garamond'&gt;La Privatización del estado&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc277071569'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;V.&lt;/span&gt;    &lt;span style='font-family:Garamond'&gt;No Existe  estructuras internacionales mejores que los Estados&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='#_Toc277071570'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Conclusión&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;			&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:#17365d; font-family:Garamond'&gt;&lt;strong&gt;Comentario al Artículo del Profesor Hinojosa Globalización y soberanía de los estados&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:11pt'&gt;Ideas sobre el estado según el Prof. Hinojosa&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;El Estado no existe según el Profesor, el mismo señala que se trata de una ficción creada entre muchos pensadores políticos a lo largo de milenios y culminada, quizás con la teoría de los tres elementos de Jellinek, y por ende, también la soberanía se cuestiona. No existiendo el estado en forma absoluta. Se señala que es posible incluso la desaparición de este según la teoría marxista. El profesor nos recuerda que el estado está en peligro por el fenómeno de la Globalización y cía.  &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Pero que es la Globalización según el profesor. Para el profesor la globalización supone «acortar distancias, difuminación de fronteras» con ello se dan unas consecuencias que son económicas, políticas, sociales y culturales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Globalización es mundialización pero con interdependencia.  Pero es este fenómeno el que causa también estragos al funcionamiento del estado, página 3. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;El estado pierde autoridad, tan necesaria, en dos esferas, a nivel regional y a nivel mundial, es decir, subestatal y supraestatal. Se sigue señalando que el estado moderno nace con el capitalismo liberal, lo que no comparto, lo de atribuirle tan gran logro a un solo fenómeno, y en todo caso ¿Qué tipo de soberanía nacería con el capitalismo liberal?. Ya que este lo que persigue, desde Adam Smith es la no intervención del estado. Se sigue señalando que el estado evoluciona, por tanto, también su soberanía hasta llegar al actual modelo de estado que es el estado social y de derecho que tiene múltiples funciones. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:11pt'&gt;El estado, las alianzas militares y otros&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;E l estado siempre ha entrado en alianzas con otros estados para hacer sus guerras. ¿quién no conoce Otelo? A ese personaje mercenario aguerrido. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Si es cierto que la opinión mundial, si algo así existe o puede existir, y parece que la globalización y los medios de comunicación la ha creado y esta vive, con su propia razón  de ser. Suponiendo pues que existe, se ha demandado que ciertas actividades como el medio ambiente deben ser protegidas de forma transnacional o más allá de los estados. Esto se debe a los avances en tecnológicos que igual que suponen el sustento de la humanidad, también pueden causar su destrucción.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:11pt'&gt;Los cuatro elementos de Sala&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;A  saber se trata de los siguientes elementos que merman  al estado soberano y que se podrían encuadra en el punto 1 de este comentario:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;-pérdida del control de flujos monetarios y financieros&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;-pérdida competencias en medioambiente&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;-pérdida del control de la información&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;-pérdida del control de empresas multinacionales&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Esto parece ser muy acusado en los estados en vías de desarrollo, los PVD, que son clasificados como tales por criterios siempre de Occidente o criterios con economías de mercado.  &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Otro factor que parece que difumina las fronteras, no ya según Sala, es la libre circulación de capitales y la libertad de las personas en las fronteras por elusión de los controles.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:11pt'&gt;La Privatización del estado&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Ya vemos visto que el estado se diluye en sin fin de elementos que se le escapan a su control. Pero es el Estado el que  decide pasar en un segundo plano a ver que ciertas materias se le escapan de su control. Control por tanto que nunca ha tenido, o ha tenido de forma muy nimia. Todas las cuestiones mencionadas, que influyen sobre el estado, han sido llevadas por el  estado. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Se debe por tanto, a los estados, que a nivel internacional cometían y comenten verdaderas atrocidades como es el caso de EEUU por sus empresas o por sus ejércitos públicos o privados. Lo internacional se ha usado para la fuga del derecho, el estado incluso usaba esa esfera para hacer lo que le placiera, sin sujeción a sus derechos, teniendo un doble estándar de derechos, otros lo llaman sencillamente hipocresía.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;&lt;span style='font-size:14pt'&gt;N&lt;/span&gt;&lt;span style='font-size:12pt'&gt;o Existe  estructuras internacionales mejores que los Estados&lt;/span&gt;&lt;span style='font-size:14pt'&gt;&lt;br /&gt;							&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;No existen estructuras internacionales capaces de dar respuestas por ser los propios estados los que se niegan a crearlas, como el caso de Estados Unidos y la corte internacional penal, para aquél esta tiene carácter minúsculo. Es muy rentable tener un doble estándar de derechos, esto permite un enriquecimiento interno a base de fechorías en lo externo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Por tanto, los estados o los lobbies no tienen interés en mantener estructuras Estatales que puedan funcionar, para que funcionen tiene que basarse de entrada en el principio de la igualdad, y eso no se permite, debido a que existen softstates frente a hardstates, suponemos que estos últimos son los que se sientan en el consejo permanente de Naciones Unidas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;h1&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:11pt'&gt;Conclusión&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond'&gt;Mientras que el verdadero soberano, el individuo no tenga la soberanía en el ámbito internacional, y la opinión pública perciba que su opinión tiene un valor, la esfera internacional pública seguirá sin verdadera legitimación, ya que también a ella ya tenía que haber llegado la democracia.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-9061047512799062964?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/9061047512799062964/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/11/comentario-al-articulo-del-profesor.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/9061047512799062964'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/9061047512799062964'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/11/comentario-al-articulo-del-profesor.html' title=''/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-416143909968682268</id><published>2010-11-04T13:35:00.001-07:00</published><updated>2010-11-04T13:35:48.575-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;El Estado no existe: de una visión nihilista del mundo&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;El Estado no existe son las personas las que se creen la existencia. Las instituciones no serían nada sin las personas que las llevan. No hay sistemas automáticos que puedan gestionar las ONG´s, ni las instituciones internacionales pueden existir sin este elemento esencial.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Si las personas dejan de creer en las instituciones por excesiva corrupción. Las instituciones van perdiendo existencia, se van desvaneciendo de este mundo como si de un dios griego se tratase. Por tanto, las soluciones no pueden dejarse esperar, ante el menor indicio se debe intervenir. Pero, al parecer, todos los mecanismo que se crean para supervisar fallan. Si se piensa en claves sociológicas, se llega a la conclusión que ha tenido que intervenir un sobre abultado lleno de puentezudas unidades monetarias. Y si bien, es comprensible, la moneda de la unión europea está llena de puentes y puertas en sus billetes, el mensaje subliminal es que el dinero abre las puertas. El individuo se encuentra a expensas de la gran maquinaria industrial y de la de su siempre fiel sistema monetario.  &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Las ONG´s, se nos presentan serios síntomas de agotamiento, son debidos a que en un sistema donde la ética no juega ningún papel, todos los que entran en contacto con los intereses industriales y financieros parecen contagiarse de algún tipo de enfermedad, han contraído el virus de la corrupción.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Los remedios siempre tienen sabor a jarabe amargo, y hay que recelar de aquellos sabores distintos, ya que de ser el sabor dulce, posiblemente sea una gaseosa vieja sin burbujas, sin chispa. Por tanto, los remedios pasan por perseguir este tipo de conductas, aumentar las penas, perseguir los enriquecimientos de los individuos, congelar cuentas de forma automática por los tribunales. Esto sería una justa retribución al daño que hacen los individuos. ¿podremos exigir este tipo de responsabilidades? ¿será nuestra empatía mayor que nuestro sentido de lo justo?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Por otra parte, de seguir permitiendo este tipo de actividades la confianza se perderá de forma irreversible, lo que supone que una quiebra no solo de las instituciones afectadas por la corrupción, sino también de las organizaciones e instituciones que trabajan en esos sectores. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;La formula de la transparencia, la presentación de cuentas, es una solución, pero también que estas funcionen de forma democrática. Nuevamente, nos encontramos con el pueblo, sobre todo con el individuo, ya que el pueblo está compuesto por individuos algunos con voz otros sin voz, pero siempre por propia elección el mantener o no un discurso. El individuo tiene que tener un papel más importante, se le debe garantizar su libertad de expresión. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Las ONG´s serán tan buenas o malas como las partes que las componen y esas partes son individuos, que muchas veces se esconden tras las cortinas del carisma personal y el egocentrismo. Nada mejor que una asamblea de miembros que apacigüen esos egos. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-416143909968682268?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/416143909968682268/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/11/el-estado-no-existe-de-una-vision.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/416143909968682268'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/416143909968682268'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/11/el-estado-no-existe-de-una-vision.html' title=''/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-7831084926874542633</id><published>2010-04-05T15:03:00.001-07:00</published><updated>2010-04-05T15:03:23.696-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;strong&gt;Bibliografía&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.anatomia.tripod.com'&gt;Anatomia.tripod.com&lt;/a&gt; (2010). Anatomía del aparato genital femenino. Disponible en:           &lt;a href='http://www.anatomia.tripod.com/gineco.htm'&gt;http://www.anatomia.tripod.com/gineco.htm&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 14-3-2010.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Benninghoff, A. &amp;amp; Goerttler, K. (1962). &lt;em&gt;Lehrbuch der Anatomie des Menschen: Dargestellt unter Bevorzugung kunktioneller Zusammenhäge&lt;/em&gt;. (6 ed.) München/ Berlin: Urban &amp;amp; Schwarzenberg.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Drake, R. L., Gray, H., Vogl, W. y &lt;span style='color:red'&gt;Mitchell, A. W. M.&lt;/span&gt; (2005). &lt;em&gt;Anatomía para estudiantes [de] Gray&lt;/em&gt;. Madrid etc.: Elsevier.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Junqueira, L. C. y Carneiro, J. (2005). &lt;em&gt;Histología básica&lt;/em&gt;. (6 ed.) Barcelona: Masson.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Mascaró, J., Álvarez, M. I., &amp;amp; Cerezo, J. M. (1995). &lt;em&gt;Ciencias de la naturaleza. Biología y geología, 3º&lt;/em&gt;. Madrid: Santillana Secundaria.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Ministerio de Educación (2010). Anatomía del aparato reproductor femenino. Ministerio de educación [On-line]. Disponible en: &lt;a href='http://recursos.cnice.mec.es/biosfera/alumno/3ESO/apararep/anafem.htm'&gt;http://recursos.cnice.mec.es/biosfera/alumno/3ESO/apararep/anafem.htm&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 7-3-2010.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Netter, F. H., Smith, R. P., Miguel Pérez, M. y &lt;span style='color:red'&gt;Porta de la Riva, N.&lt;/span&gt; (2005). &lt;em&gt;Netter, obstetricia, ginecología y salud de la mujer&lt;/em&gt;. Barcelona: Masson.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Öller, S. (2010). Das weibliche Fortpflanzungssystem. Disponible en: &lt;a href='http://www.bio.vobs.at/sex/s-sk-weiblich.htm'&gt;http://www.bio.vobs.at/sex/s-sk-weiblich.htm&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 13-3-2010.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Pschyrembel, W. (1968). &lt;em&gt;Praktische Gynaekologie&lt;/em&gt;. (4. über. und erw. Aufl ed.) Berlin: Walter de Gruyter.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Reiriz Palacios, J. (2010). Sistema Reproductor Femenino: Anatomía. Disponible en: &lt;a href='http://www.infermeravirtual.com/ca-es/activitats-de-la-vida-diaria/la-persona/dimensio-biologica/sistema-reproductor-femeni/pdf/sist.-reproductor-femeni.pdf'&gt;http://www.infermeravirtual.com/ca-es/activitats-de-la-vida-diaria/la-persona/dimensio-biologica/sistema-reproductor-femeni/pdf/sist.-reproductor-femeni.pdf&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 7-3-2010.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Uni Kassel (2010). Geschlechtsorgane. Universität Kassel [On-line]. Disponible en: &lt;a href='http://www.uni-kassel.de/fb4/bereich1/BE1/Seiten/Weibliche_G.pdf'&gt;http://www.uni-kassel.de/fb4/bereich1/BE1/Seiten/Weibliche_G.pdf&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: el 9-3-2010.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Waskowiak, A. y Schäffler, A. (2008). Aufbau und Funktion der weiblichen Geschlechtsorgane. Disponible en: &lt;a href='http://www.gesundheit-heute.de/gh/ebene3.html?id=2225'&gt;http://www.gesundheit-heute.de/gh/ebene3.html?id=2225&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 13-3-2010.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Weiss, C. (2010). Anatomie der Frau. Disponible en: http://www.netdoktor.at/sex_partnerschaft/fakta/frau_anatomie.shtml, Fecha de consulta: 7-3-2010.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;    Imágenesdeanatomia.blogspot.com (2.08.2009).Aparato reproductor masculino y femenino. Disponible en: &lt;a href='http://imagenesdeanatomia.blogspot.com/'&gt;http://imagenesdeanatomia.blogspot.com/&lt;/a&gt; Fecha de consulta: 13.03.10 &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Sexología.com (&lt;a name='OLE_LINK3'/&gt;13.03.2010). Aparato reproductor femenino. Disponible en: &lt;a href='http://imagenesdeanatomia.blogspot.com/%2013.03.10'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://imagenesdeanatomia.blogspot.com/ 13.03.10&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Fecha de consulta:  13.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Junta de Andalucía (desc.). Reproducción y sexualidad. Disponible en: &lt;a href='http://www.juntadeandalucia.es/averroes/~29701428/salud/reprodu.htm'&gt;http://www.juntadeandalucia.es/averroes/~29701428/salud/reprodu.htm&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 13.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Lichtleben-Lexikon.de (Desc.) Fortpflanzungsorgane. Disponible en: &lt;a href='http://www.lichtleben-lexikon.de/Abschnitt_1_A-G/F-G/Fortpflanzung/body_fortpflanzung.html'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://www.lichtleben-lexikon.de/Abschnitt_1_A-G/F-G/Fortpflanzung/body_fortpflanzung.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; Fecha de consulta: 13.03.2007&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;4Parents.gov(25.02.2010) Aparato Reproductor Femenino. Disponible en: &lt;a href='http://www.4parents.gov/espanol/DesarrolloSexual/LasNinas/Aparato/index.html'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://www.4parents.gov/espanol/DesarrolloSexual/LasNinas/Aparato/index.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; Fecha de consulta: 13.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Monografías.com (Desc.) Aparato reproductor masculino y femenino. Disponible en: &lt;a name='OLE_LINK7'/&gt;http://www.monografias.com/trabajos/apareprod/apareprod.shtml#feme. Fecha de consulta: 13.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Hung Llamos, Santiago.(2006) &lt;em&gt;Endocrinología en ginecología. Tomo II.&lt;/em&gt; La Habana&lt;em&gt;. &lt;/em&gt;Editorial Ciencias Médicas.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;&lt;a name='OLE_LINK17'/&gt;IHMC Public Cmaps.(Desc.) Reproducción del Hombre. Disponible en: &lt;a href='http://cursa.ihmc.us/rid=1214757796453_2057973806_732/Reproducci%C3%B3n%20del%20Hombre'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://cursa.ihmc.us/rid=1214757796453_2057973806_732/Reproducción%20del%20Hombre&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 20.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Onmeda. (29.06.2009) Anatomie der Frau. Disponible en: &lt;a href='http://www.onmeda.de/ratgeber/partnerschaft/anatomie/weibliche_geschlechtsorgane_anatomie-aeussere-geschlechtsorgane-(vulva)-5023-2.html?tid=2'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://www.onmeda.de/ratgeber/partnerschaft/anatomie/weibliche_geschlechtsorgane_anatomie-aeussere-geschlechtsorgane-(vulva)-5023-2.html?tid=2&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Fecha de consulta: 20.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;&lt;a name='OLE_LINK31'/&gt;Van der Ploeg, Hilde (Desc.) Eizelle. Disponible en: &lt;a href='http://www.sexwoerterbuch.info/eizelle.html'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://www.sexwoerterbuch.info/eizelle.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Fecha de Consulta: 20.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;DocCheckFlexikon.(Desc.) Eizelle. Disponible en: &lt;a href='http://flexikon.doccheck.com/Eizelle'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://flexikon.doccheck.com/Eizelle&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Fecha de Consulta:  20.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 27pt'&gt;Familienplanung.de.(Desc.) Die Eizelle. Disponible en: &lt;a href='http://www.familienplanung.de/kinderwunsch/fortpflanzung/portrait-die-eizelle/'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://www.familienplanung.de/kinderwunsch/fortpflanzung/portrait-die-eizelle/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; Fecha de consulta: 20.03.2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pons.Bildwörterbuch.(Desc.) Eizelle. Disponible en: &lt;a href='http://www.bildwoerterbuch.com/en/human-being/anatomy/female-reproductive-organs/egg.php'&gt;&lt;span style='color:blue; text-decoration:underline'&gt;http://www.bildwoerterbuch.com/en/human-being/anatomy/female-reproductive-organs/egg.php&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Fecha de consulta:20.03.2010&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-7831084926874542633?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/7831084926874542633/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/04/bibliografia-anatomia.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/7831084926874542633'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/7831084926874542633'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/04/bibliografia-anatomia.html' title=''/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-4714352568660808128</id><published>2010-04-04T05:17:00.001-07:00</published><updated>2010-04-04T05:17:35.649-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sentencia del TPI de 9 septiembre 2009&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Índice &lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;1.La unión y el mercado, una introducción&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2.Ayudas del Estado, el régimen jurídico establecido en los tratados&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3.La sentencias del TPI&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;4.Conclusiones&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;div style='text-align: justify'&gt;&lt;strong&gt;La unión y el mercado, una introducción&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;La unión nace con la intención de evitarse futuros conflictos bélicos, en el convencimiento de la necesidad de crear una federación. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;Los comienzos en este sentido son tímidos y destacan sobre todo los logros conseguidos por los primeros Tratados, CECA, EURATOM y CEE.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;Es a partir del Acta única  europea, AUE, que empieza a perfilarse un verdadero espacio europeo que se puede denominar como mercado único. La tarea no fue fácil, Beatriz Pérez de las Heras señala que entre el periodo entre 1987 y 1992 se tuvieron que dictar un millar de normas de armonización para la consolidación del mercado interior(Pérez de las Heras, Beatriz, 2008; p.55).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;Para entender la relación del mercado y las ayudas del estado hay que remontarse a algunas teorías, como la de la mano invisible, que datan de 1776. Adam Smith estable en ese año la tesis de que los mercados se regulan de manera autónoma, y ello es la mejor forma de fortalecer el bienestar de las naciones. Es cierto que algunos años antes se venía pronunciando eso de &lt;em&gt;&lt;a name='OLE_LINK1'/&gt;Laissez faire, laissez passer&lt;/em&gt;(Ritzer, George, 2009; p.515). Esta última también sostiene que a la economía hay que dejarle libertad para que se regule así mismo por leyes naturales. Estas teorías van sobre todo dirigidas a la no intervención del estado en la economía, más concretamente en los mercados. Ya que la intervención del los estados, con ayudas falsea, las leyes "naturales" del mercado y competencia. Aunque estas teorías han sido ampliamente rebatidas y debatidas, no es menos cierto que están en la base misma de las teorías económicas, como en la teoría de la oferta y la demanda.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: justify'&gt;La razón de ser de la no intervención en los mercados es el no falseé la competencia entre las distintas empresa. Lo que queda claro también es que es el &lt;em&gt;Let do, let pass&lt;/em&gt; como fundamento del modelo económico europeo es sospechosamente liberal, y no respeta al Estado Social y Democrático de Derecho(Asociación de Constitucionalistas de España et al., 2006; p.244). Aunque no significa que todas las ayudas del estado sean necesarias, pero tampoco se puede sostenerse ya que el mercado se regula de forma natural. Recordemos brevemente que la ley del máximo beneficio en un mundo globalizado y interconectado, supone que en milisegundos se pueden mover sumas de capital que pueden hacer tambalear cualquier economía, crear gobierno y destituir otros.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Ayudas del Estado el régimen jurídico establecido en los tratados&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;El régimen de las ayudas otorgadas por los estados se establece en los artículos 87 a 89 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. En la actualidad esos artículos son los artículos  107 a 109, respectivamente.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Serán incompatible con el mercado común las ayudas otorgadas por los Estados o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen falsear la competencia, favoreciendo determinadas empresas o producciones, tenor literal del artículo 87. Aunque de entrada la comunidad no tiene competencias reconocidas en materia fiscal y las que tiene son de escasa trascendencia(Huelin Martínez de Velasco, Joaquín, 2008; p.200). Aunque la comisión si tiene competencia exclusiva sobre la competencia y la comisión está obligada a velar por el buen funcionamiento de la competencia. La UE prohíbe el comportamiento anti competitivo(Barnard, Catherine, 2007; p.7,9)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;El artículo 88 prevé unas excepciones para que el estado pueda dar ayudas o subsidios:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-ayudas de carácter social para consumidores individuales, sin discriminar productos según origen.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-ayudas por perjuicios debidos a desastres naturales o de carácter excepcional&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-el caso alemán&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-también favorecer el desarrollo económico de regiones por debajo del nivel de vida&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-regiones de ultramar o ultraperiféricas&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;El Tribunal de justicia viene a elaborar una jurisprudencia en la que las ayudas fiscales se consideran que son medidas que indirectamente afectan al mercado  común europeo. De todas formas la comisión y el Tribunal de Justicia entienden el concepto ayuda en el sentido amplio(Jovanovic, Miroslav N., 2005; p.335).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El artículo 88 establece que la comisión examina  los regímenes de ayudas existentes en dichos Estados. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;strong&gt;La Sentencia del Tribunal de Primera Instancia&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;El País Vasco tiene un régimen de concierto económico vigente desde 1981, que se modifica en 1997. En virtud del concierto económico los territorios de Álava, Vizcaya y Guipúzcoa pueden establecer créditos fiscales de 45%.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tras pedir información la comisión sobre el régimen fiscal aplicable en estos tres territorios, y recibir la negativa del gobierno español de que no se trata en realidad de ayudas estatales, la comisión incoa procedimiento de investigación formal con base legal en el Artículo 88 del Tratado. La comisión dicta posteriormente decisión en la que califica las ayudas como incompatibles. La argumentación se recoge en los párrafos  27 a 36:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-las ayudas estatales supone un ventaja sobre cargas que suponen pérdida de ingresos fiscales a los entes territoriales mencionados  y que afecta a la competencia y al comercio entre los estados miembros. Que no se pueden justificar por invocación de la naturaleza y la economía del sistema fiscal español. Además son &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-no cumple la regla de minimis y no son ayudas existentes.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-no pueden acogerse a ninguna excepción del artículo 87. Sobre todo se destaca que esos Territorios tienen un producto interior bruto per cápita "demasiado elevado".&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-la decisión de la comisión, instrumento vinculante para el destinatario, señala que deber suprimir las ayudas y que debe recuperar las ayudas ilegalmente otorgadas. En cuanto las ayudas pendientes de pago, también deberá suprimir los pagos.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;En realidad la sentencia viene a confirmar la posición de la comisión, aunque añade algunos argumentos que refuerzan la postura de aquella:&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-los créditos fiscales son beneficios fiscales para empresas con considerables recursos económicos y tienen carácter selectivo(párrafo 162) .&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-la administración tributaria tiene una facultada de apreciación discrecional (171)&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-al argumento de Confebask de que son instrumentos de política fiscal y ordenación económica sobre las que la UE no tiene competencia el Tribunal le recuerda que aunque la autonomía fiscal se reconoce en la Constitución Española, esto no le faculta a dejar de cumplir las disposiciones del Tratado referentes a las ayudas estatales. Y que aun siendo un ente infraestal está obligado a cumplir el tratado, párrafo 178. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La única justificación, señala el siguiente párrafo son que fuesen medidas necesarias por la naturaleza económica del sistema, y pone un ejemplo; progresividad del impuesto,  debido a la lógica redistributiva.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-en cuanto al argumento de Confebask de que se trata de Ayudas existentes antes de la adhesión de España a la Comunidad. El tribunal señala que son sustancialmente distintos . Las ayudas anteriores eran de crédito fiscal del 15% sobre la inversión, año 1981, y con la obligación de mantener empleo durante 2 años, entre otras.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Párrafo 232 señala que el círculo de beneficiarios, la base de cálculo y le importe del porcentaje indican de que no son ayudas existentes y por tanto se tenían que someter a la autorización previa de la comisión.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En el párrafo 242 señala que incluso si fuesen idénticos, que no lo son, la comisión no los ha autorizado.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;-Finalmente en cuanto la obligación de recuperar las ayudas, que se considera desproporcionada por las partes para aquellos sectores que producen únicamente para el mercado local y sectores cerrados a la competencia. El Tribunal aquí señala que es una consecuencia lógica de la declaración de ilegalidad, párrafo 372, y que no es desproporcionada. Además según el párrafo 380, las subvenciones y reducciones fiscales, que son idénticos para la jurisprudencia, requieren de su devolución para "neutralizar los efectos de distorsión de la competencia".&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Conclusiones&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La medida de la devolución de la ventajas obtenidas me parece totalmente proporcional. Y la causa de intervención de la comisión ajustada a  derecho.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;El reintegro de las se hacen según la ley nacional, basándose en los artículos 102 a 106 de la Ley de procedimiento administrativo común y los artículos 36 a 43 de la Ley 38/2003.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center; margin-left: 36pt'&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center; margin-left: 36pt'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center; margin-left: 36pt'&gt;Bibliografia &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style='text-align: center; margin-left: 36pt'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Asociación de Constitucionalistas de España, Congreso, N., 3, 2004, Barcelona), Carrillo, M. et al. (2006). &lt;em&gt;La Constitución Europea: actas del III congreso de la Asociación de Constitucionalistas de España [celebrado en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona en diciembre de 2004]&lt;/em&gt;. Valencia: Tirant lo Blanch.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Barnard, C. (2007). &lt;em&gt;The substantive law of the EU the four freedoms&lt;/em&gt;. (2 ed.) Oxford: Oxford University Press.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Huelin Martínez de Velasco, J. (2008). &lt;em&gt;Libre circulación de personas en el ámbito comunitario&lt;/em&gt;. Madrid: Consejo General del Poder Judicial, Centro de Documentación Judicial.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Jovanovic, M. N. (2005). &lt;em&gt;The economics of european integration: limits and prospects&lt;/em&gt;. Cheltenham: Edward Elgar.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pérez de las Heras, B. (2008). &lt;em&gt;El mercado interior europeo las libertades económicas comunitarias : mercancías, personas, servicios y capitales&lt;/em&gt;. (2 ed.) Bilbao: Universidad de Deusto.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ritzer, G. (2009). &lt;em&gt;The Blackwell encyclopedia of sociology&lt;/em&gt;. Malden, Mass: Blackwell Pub.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-4714352568660808128?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/4714352568660808128/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/04/sentencia-del-tpi-de-9-septiembre-2009.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/4714352568660808128'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/4714352568660808128'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/04/sentencia-del-tpi-de-9-septiembre-2009.html' title=''/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-1836693061665721298</id><published>2010-03-23T12:34:00.001-07:00</published><updated>2010-10-16T07:34:43.757-07:00</updated><title type='text'>Comisión contra España, la historia de siempre.</title><content type='html'>&lt;span xmlns=""&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Índice&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;div style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Orígenes de la Comisión al Tratado de Lisboa&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Una aproximación al papel de la comisión en el TFUE&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;La comisión ante el incumplimiento de un Estado miembro&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;div style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;La libertad de circulación de capitales:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;    4.1.Origenes y evolución de la libre circulación de capitales.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;    4.2. Marco legal de la libre circulación de capitales y su comparación con     libre circulación de bienes.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;El caso Sentencia TJCE  C-463/00 Comisión c. España&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;La Comisión contra el Reino de España o la guardiana de los mercados contra el Reino de la Hadas.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;1.Orígenes de la Comisión al Tratado de Lisboa&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;La Comisión en cuanto a su origen, surge por el Tratado de Fusión de 1965. Aunque esos sean los orígenes, ya no es la misma institución.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;El origen es pues tímido. Ya en el Consejo de Niza de 2001 se acuerda eliminar el segundo Comisario de los estados grandes. Es por ello por lo que tenemos ahora 27 Comisarios(Mangas Martin, Araceli y Liñan Nogueras, Diego J., 2005; p.129). La comisión se presenta como independiente de los Estados Miembros, los comisarios deben ser independientes. Como se señaló prontamente esa reforma puede comprometer la imparcialidad de los comisarios. Esto se debe a que se vincula el comisario a los Estados, uno por estado. Esto no debería ser mayor problema, ya que los comisarios tienen Directores Generales en un número de 72 y además también Directores Jefes de Unidad. La comisión cuenta con más funcionarios entre todas las instituciones comunitarias.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;2. Una aproximación al papel de la comisión en el TFUE&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Lo importante de la comisión es que los comisarios no tienen competencia reglamentaria individual, es la comisión la que tiene la competencia de reglamentar(Mangas Martin y Liñan Nogueras, 2005; p.133).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;La comisión tiene importantes atribuciones en cuanto a la iniciativa legislativa. Aparece también en el procedimiento legislativo ordinario en materia de seguridad social sobre medidas de libre circulación(consejo-parlamento) del &lt;strong&gt;artículo 48&lt;/strong&gt; TFUE ( antiguo artículo 42 TCE). Igualmente presenta propuestas según el &lt;strong&gt;artículo 43&lt;/strong&gt;, sobre la organización común de los mercados agrícolas. También es la que tiene la llave de la regulación del mercado interior artículo 26.3. Goza de un instrumento para "reglamentar" el mercado interior , según establece el &lt;strong&gt;artículo 27&lt;/strong&gt;. Este instrumento se usará de forma excepcional, temporal y minimizando el impacto sobre el normal funcionamiento del mercado interior. La comisión tiene competencias reglamentarias (artículo 45.2.d) TFUE para establecer  las condiciones de permanencia de empleados en ese Estado miembro. El &lt;strong&gt;artículo 46&lt;/strong&gt; posibilita a la comisión a dirigir recomendaciones sobre la &lt;strong&gt;liberalización de los servicios&lt;/strong&gt;. La adopción de las medidas se hará por el procedimiento ordinario. Con esto enumeración se puede ver las muy diversas actividades de la comisión.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Se suele hablar de las cuatro grandes libertades(Barnard, Catherine, 2007), la &lt;strong&gt;libre circulación de capitales sería una de ellas.&lt;/strong&gt; Está en manos del Parlamento Europeo y del Consejo por la vía ordinaria, y solo del Consejo por vía extraordinaria, por unanimidad de los componentes del Consejo. Esta vía extraordinaria se usará ante restricciones de hondo calado de esa libertad, que supongan un retroceso en la libre circulación de capitales. Aquí se le otorga un protagonismo especial a la comisión, tanto es así, que podrá declarar conforme las medidas adoptadas por un Estado miembro si el consejo no se pronuncia dentro de los tres meses siguientes a la solicitud de un Estado miembro. Aquí se les equipara a las dos instituciones comunitarias, consejo y parlamento.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Este mecanismo del &lt;strong&gt;artículo  65.4&lt;/strong&gt;  requiere que no se haya adoptado la medida del &lt;strong&gt;artículo 64.3&lt;/strong&gt; y se use la decisión declarativa de ser conforme al derecho de la unión las medidas fiscales restrictivas adoptadas por un Estado miembro (EM), que es diferente al que se establece en Competencia de informar al Parlamento Europeo y al consejo económico y social por mandato del artículo 22 del TFUE sobre la no discriminación y ciudadanía.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;La comisión es a veces la gran protegida del Parlamento Europeo y del Consejo así el&lt;strong&gt; artículo 33&lt;/strong&gt; TFUE donde será la beneficiaria de medidas que obliguen a los Estados miembros a cooperar con la Comisión. También en el &lt;strong&gt;articulo 74&lt;/strong&gt; TFUE se obliga a los Estados miembros a cooperar de forma administrativa con la Comisión, esto se hace por medio de procedimiento extraordinario. La comisión tiene también importantes competencias en cuanto la ordenación del transporte comunitario artículo 90 y siguientes.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;En cuanto a la competencia de competencia de la comisión, en manos del Comisario Joaquín Almunia, se establece su regulación en el &lt;strong&gt;artículo 101 a  artículo 109 &lt;/strong&gt;TFUE.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;strong&gt;3. La comisión ante el incumplimiento de un Estado miembro.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;El artículo 258 ( antiguo artículo 226 TCE) señala el procedimiento a seguir en caso de incumplimiento por un estado infractor. La comisión puede actuar por su cuenta demandando a un Estado miembro (EM), obligando al EM a que cumpla los tratados.  La comisión podrá así realizar un dictamen motivado, aunque requiere que previamente el EM infractor pueda presentar observaciones.  Obviamente, esto requiere una notificación previa, avisando de que se va a realizar un dictamen motivado al EM infractor para que este pueda presentar observaciones.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; Esquema 1.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Como se puede observar el artículo 258 no establece la obligación de notificar expresamente, ni habla de plazos, pero se habrá que deducir que  para cuando la comisión pide que presente sus observaciones habrá habido una comunicación de que se le incoa dicho expediente. El dictamen motivado se le envía una vez presentadas las observaciones por el estado miembro o ante la falta de respuesta, aunque esto último es deducido del contenido del artículo 258. En cuanto al plazo este es de 2 meses(Ramírez Pradilla , Francisco, 2010). El procedimiento que se establece es así&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;-Carta de emplazamiento (no contemplada en el art. 258) con un plazo de 2 meses para responder a la misma(Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, 2010; p.10).&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;-las alegaciones del Estado(Ramírez Pradilla , 2010) o presentación de observaciones en terminología empleada por el TFUE.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;-Dictamen Motivado si la Comisión no está conforme o no se responde a la Carta de emplazamiento.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;El dictamen motivado tiene así la función de definir el objeto del litigio(Ramírez Pradilla , 2010) y se vincula el recurso por incumplimiento a los motivos y medios que se establece en el dictamen motivado. &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El antiguo artículo 226, en su versión consolidada en 2002, y el actual 256 no presentan diferencia alguna. En ambos casos el "expediente" o dictamen motivado lo inicia la comisión. En el artículo 227 (TCE) y actual 259 TFUE lo inicia el EM ante la comisión. Requiere que el EM se dirija a la comisión para que esta inicie un dictamen motivado. Aunque, se le da la oportunidad al EM infractor que presente sus observaciones. A falta de que esté presente sus observaciones o estas no sean del agrado de la comisión se dicta dictamen motivado. Ya sabemos que este Dictamen es obligatorio para el destinatario.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;4.La Libertad de Libre Circulación de Capitales.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;4.1.Origenes y evolución de la libre circulación de capitales&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Como señala C. Barnard esta Libertad era la gran olvidada de las cuatro libertades(Barnard, 2007; p.531).  por los impedimentos que se establecían por los EM. Se señala que es con el mercado único cuando se refuerza este aérea. El despegue viene dado con la Unión Económica y Monetaria. Barnard remarca la existencia de un fuerte entrelazado de la unión Monetaria y la libre circulación de capitales. Para comprender esto mejor debemos señalar las fases de la integración(Barnard, 2007; p.8-9):&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;1.Free Trade Area o área de Libre comercio&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;2.Custom Union o Unión Aduanera&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;3. Common Market o Mercado Común&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;4. Monetary Union o Unión Monetaria&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;5.Economic Unión o Unión económica&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;6.Political Union o Unión política&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;7.Full Union o integración completa&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Lo que nos interesa aquí es el Mercado común y  la Unión Monetaria, pero se hace imprescindible definir brevemente las otras fases de la integración europea, ya que están entrelazadas entre sí, necesitando una de las otras.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Area de libre comercio. Los estados han eliminado todos los impedimentos a la circulación de bienes entre ellos, pero mantienen autonomía para regular sus relaciones con estados no miembros.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Unión Aduanera. Es la suma al Area de libre comercio de una política aduanera común con respecto a terceros estados no miembros. Arancel único.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Mercado Común. Es la Unión Aduanera más la libre circulación de personas, servicios y capitales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Moneda Única. Mercado común y una moneda común.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Unión económica. Es el Moneda única unida a una política fiscal controlada por una autoridad central.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Unión Política: Unión Económica se le suma una autoridad central o que es responsable ante un parlamente.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Integración Completa. Todos los factores económicos se integran. Se trataría de seguridad social común, Impuestos comunes y  legislación.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El &lt;strong&gt;1 de julio de 1990&lt;/strong&gt; se suprimen todas las restricciones a la circulación de Capitales. Alcanzándose y completando así la tercera fase. El &lt;strong&gt;1 de Enero de 1994&lt;/strong&gt; se crea el Instituto Monetario Europeo predecesor del BCE. Finalmente, el &lt;strong&gt;1 de enero de 1999&lt;/strong&gt; se fijan los tipos de conversión en el BCE que asume la responsabilidad de la política monetaria. Estas son las tres fechas claves según el Banco Central Europeo(BCE, 2008). El 1 de enero de 2002 se completa la cuarta fase de la Moneda común al introducirse el euro en billetes y monedas pasándose a la unión económica. La unión económica no se puede entender sin la unión monetaria(Pérez de las Heras, Beatriz, 2008).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Hay que tener presente que aunque se llegue a una integración completa, que sigue estando muy lejos de esta. Se trataría de un Estado compuesto por distintos Estados en ese futuro, aunque algunos creen que estamos ya ante un verdadero Estado a nivel Europeo. Los  Estados miembros de ese super- o supraestado siempre generarían distorsiones en los mercados. El mercado, ni sus agentes, se convierten en mansos acatadores de normas por el simple hecho de estar integrados en una supraestructura nacional como se puede observar en el caso de los Estados Unidos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;4.2. Marco legal de la libre circulación de capitales y su comparación con libre circulación de bienes.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El esquema de cada libertad es muy similar aunque con especificidades. De las cuatro libertades, a saber mercancías, trabajo, capitales y establecimiento se le ha de sumar un destinatario natural. Mercancías sería la empresa, en el trabajo lo sería el trabajador por cuenta ajena, en la libertad de capitales tenemos a los destinatarios a las empresas y/o entidades financieras o particulares y finalmente establecimientos y servicios empresas y trabajadores por cuenta ajena. Las normas van dirigidas a que los estados dejen de hacer determinadas conductas clasificadas o clasificables contrarias al mercado. Por ello si se observan, se ve que prohíben una determinada conducta a los Estados Miembros o se les prohíbe establecer restricciones o medidas de efecto equivalente. Estas prohibiciones se salvan en algunos casos, en estos se les permitirá a los estados establecer restricciones, siempre y cuando estas restricciones sean proporcionales. No obstante eso es la salvedad, las restricciones a las libertades  pueden ser directamente e indirectamente discriminatorias.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Establecido el esquema general de las libertades cabe destacar que lo importante es que se impida el &lt;em&gt;movimiento de&lt;/em&gt;, al igual que en los demás derechos o libertades, como en la prestación de trabajo, aquí se protege a aquel que está en movimiento por el territorio europeo o lo ha estado. Que se impida el movimiento tanto entre Estados miembros como dentro de un estado miembro, ya que si se impide el movimiento dentro del mismo estado miembro, se haría igualmente imposible el movimiento.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El movimiento de capitales se define como (Pérez de las Heras, 2008)  transacciones o intercambios que tienen por objeto la colocación o la inversión de una suma de dinero. Son transferencias de unidades monetarias donde este se convierte en objeto material del negocio jurídico sin constituir la contrapartida dineraria a prestación alguna.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Si se cogen &lt;strong&gt;los artículos 34&lt;/strong&gt; y siguientes del TFUE, que no son los artículos de la circulación de capitales, y se hace una operación de sustitución, tendríamos que se prohíben:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Las restricciones de entrada cuantitativas a los movimientos de capitales y las medidas que tengan un efecto equivalente.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Igualmente, el  &lt;strong&gt;artículo 35&lt;/strong&gt; nos garantizaría una ausencia de restricciones de salida de capitales, prohibiendo también aquellas que tengan un efecto equivalente.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Esto que parece adecuado para la libre circulación de bienes, no lo es tanto para la libre circulación de capitales por las características volátiles de esta libertad.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La ausencia de otra regulación a nivel europeo hace que entre en juego los artículos mencionados del TFUE(Barnard, 2007; p.65).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Esquema 1(Barnard, 2007; p.66,87 [derechos fundamentales]) actualizado y adaptado.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Cuando el artículo 36 del TFUE señala que tales medidas adoptadas no deben suponer una discriminación arbitraria se hace mención la proporcionalidad de las medidas adoptadas por el estado miembro supuestamente infractor.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Si solo se tuviese en cuenta &lt;strong&gt;el artículo 63.1 TFUE&lt;/strong&gt; (antiguo artículo 46 TCE)  se derogarían todas las restricciones a los movimientos de capitales entre Estados  Miembros y terceros países no miembros. Pero esto no es así, al igual que en las mercancías, modelo expuesta anteriormente, aquí también se prevén una serie de salvedades y causas de justificación a esa libre circulación.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La definición de que se entiende por movimientos de capitales se establece por el anexo I de la &lt;strong&gt;directiva 88/361&lt;/strong&gt;.  Señalar que aunque no es encuentre recogida en tal anexo, puede el TJUE entender que se trata de un movimiento de capital como en el caso Verkooije por entender que tenían conexión con algunos movimiento contemplados en el anexo I(Barnard, 2007; p.535).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Esquema 2 (Barnard, 2007; p.537)adaptado y actualizado.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Si vemos es esquema 1 y comparamos las Medidas de Efecto Equivalente (Roy, Joaquín y Kanner, Aimee, 2006) con las que se establece en el esquema 2 que se repite el esquema de discriminación directa e indirecta, causas de justificación y el requisitos que estas causas sean proporcionales tanto en la medida que se busca como resultado, como en el resultado en sí.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;/a&gt;&lt;ol&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="text-align: justify"&gt;&lt;a name="OLE_LINK1"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;El caso Sentencia TJCE  C-463/00 Comisión c. España&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/ol&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Visto como se inicia y como se resuelven los Casos ante el TJUE, es posible avanzar hacia el análisis objetivo de la Sentencia mencionada.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El Caso C-463/00 la Comisión Europea demanda a España por establecer trabas a la libre circulación de capitales. La Ley 5/1995 de 23 de marzo, de régimen jurídico de enajenación de participaciones públicas en determinadas empresas establece la necesidad de autorización previa por la administración pública en caso de enajenación de participaciones. Esto va en contra de la libertad de circulación de capitales, y es subsumible directamente en el caso de la Discriminación directa, a establecerse claramente una lesión en esa libertad.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El régimen de autorización previa no cumple según la comisión:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;-con las causas de justificación establecidas en el artículo 65 del TFUE (antiguo 56), en especial, la existencia de un interés general.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;-no hay criterios objetivos, según señala la Comisión, que se hayan hecho públicos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;-ajustados al principio de proporcionalidad.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Ya hemos dicho que es el Estado el que tiene que probar la necesidad de esa medida para corregir el mal funcionamiento de los mercados. Como se establece en el Fundamento 34, se permiten excepcionar la libre circulación por circunstancias como el ejercicio de autoridad pública, orden público, seguridad pública y salud pública y no quedan al libre arbitrio de los Estados. Además señala la necesidad de respetar el principio de proporcionalidad y el principio de seguridad jurídica.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El F. 37 se ve que España no ha sido capaz de convencer, de probar que el régimen de autorización previa es la mejor forma de supervisar el buen funcionamiento de la circulación de capitales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En el F. 45 se señala que el Gobierno español alega que el régimen de autorización administrativa previa se justifican por el interés general, es decir, para garantizar una continuidad de los servicios públicos por parte del Estado. El Estado español es responsable del abastecimiento y solidaridad económica y social.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;La Comisión , en el Dictamen Motivado, lo que le pidió al Estado español es que simplemente estableciera un catálogo cerrado de causas, a lo que España se negó tajantemente. Si se hubiera realizado esto se hubiera cumplido con la seguridad jurídica  la proporcionalidad y la discrecionalidad de la medida.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;&lt;strong&gt;Conclusiones&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;El esquema tradicional de los Tratados basados en la idea propiedad y libertad para disfrutarla se ha roto. La carta supone una rotura real con el esquema tradicional de ejercitar las libertades fundamentales. La carta tiene el mismo valor jurídico que los tratados y vincula a los estados miembros por igual a nivel europeo, aunque algunos quieran tener su Sonderweg, la carta marcará claramente la ruta a seguir.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Donde los estados miembros solo tenían que pasar la prueba de la proporcionalidad ahora tienen que pasar la prueba de adecuación a los derechos fundamentales. Donde los derechos fundamentales se veían restringidos a meros criterios interpretativos o principios interpretativos(Barnard, 2007; p.87), ahora, los derechos deberían ser los verdaderos protagonistas. El vínculo con el derecho comunitario, la movilidad, de los actores que acudan al TJUE será más fácil establecerlo cuando se pueda apelar a los derechos fundamentales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;En cuanto a que los derechos fundamentales en el ámbito de la libre circulación de capitales vayan a suponer una verdadera revolución, es muy cuestionable. Los derechos y por tanto la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión se sienten más cómodos en el regazo de la ciudadanía. La protección de la libertad de circulación capitales se hará por tanto haciendo uso de los tradicionales mecanismos, salvo que esto afecte de alguna manera a los derechos fundamentales de una persona, es decir, que se le afecte a la dignidad, intimidad o algún otro derecho fundamental.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;span style=" ;font-family:Times New Roman;font-size:12pt;"&gt;Finalmente señalar, que sorprende las dos veces que España responde a la comisión, entiende que las medidas controvertidas son conformes al derecho. Es esta la razón del título, donde España como un hada traviesa intenta salirse con la suya.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;Reference List&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: center"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Barnard, C. (2007). &lt;em&gt;The substantive law of the EU the four freedoms&lt;/em&gt;. (2 ed.) Oxford: Oxford University Press.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;BCE (22-12-2008). Tres fases de la Unión Económica y Monetaria. BCE [On-line]. Disponible en: &lt;span style="text-decoration:underline"&gt;http://www.ecb.europa.eu/ecb/history/emu/html/index.es.html&lt;/span&gt;. Fecha de consulta: 10-3-2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Mangas Martin, A. &amp;amp; Liñan Nogueras, D. J. (2005). &lt;em&gt;Instituciones y derecho de la Unión Europea&lt;/em&gt;. (5a ed ed.) Madrid: Tecnos.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (2010). Tribunal de Justica Unión Europea: Recursos directos. Ministerio de Asuntos exteriores y Cooperación [On-line]. Disponible en: &lt;span style="text-decoration:underline"&gt;http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/EscuelaDiplomatica/Cursossobrerelacionesinternacionales/Documents/WEB%20-%20MU%C3%91OZ%20enero%202010.pdf&lt;/span&gt;. Fecha de consulta: 9-3-2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Pérez de las Heras, B. (2008). &lt;em&gt;El mercado interior europeo las libertades económicas comunitarias : mercancías, personas, servicios y capitales&lt;/em&gt;. (2 ed.) Bilbao: Universidad de Deusto.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Ramírez Pradilla , F. (2010). FUENTES Y APLICABILIDAD DEL DERECHO COMUNITARIO. Escuela Diplomática, Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación [On-line]. Disponible en: &lt;span style="text-decoration:underline"&gt;http://66.102.9.132/search?q=cache:VI5pwPr2d0wJ:www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/EscuelaDiplomatica/Cursossobrerelacionesinternacionales/Documents/WEB%2520-%2520RAM%C3%8DREZ%2520FUENTES%2520APLICABILIDAD%25202010.ppt+Comisi%C3%B3n+Europea+ante+el+TJCE&amp;amp;cd=8&amp;amp;hl=es&amp;amp;ct=clnk&amp;amp;gl=es&lt;/span&gt;. Fecha de consulta: 9-10-2010&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;Roy, J. &amp;amp; Kanner, A. (2006). &lt;em&gt;Historical dictionary of the European Union&lt;/em&gt;. Lanham, Md: Scarecrow Press.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style="text-align: justify"&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/"&gt;&lt;img alt="Licencia de Creative Commons" style="border-width:0" src="http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/2.5/es/88x31.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Este obra está bajo una &lt;a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/"&gt;licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 2.5 España&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a name="OLE_LINK9"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-1836693061665721298?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/1836693061665721298/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/03/comision-contra-espana-la-historia-de.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/1836693061665721298'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/1836693061665721298'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/03/comision-contra-espana-la-historia-de.html' title='Comisión contra España, la historia de siempre.'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-9021373496988934648</id><published>2010-03-03T03:08:00.001-08:00</published><updated>2010-03-03T03:08:02.987-08:00</updated><title type='text'>La Carta de Derechos Fundamentales UE  Art. 3</title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 36pt'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p style='margin-left: 36pt'&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;div&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Introducción&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Definición de Biomedicina.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Definición de Bioética&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Definición de Clonación &lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK1'/&gt;Definición de Eugenesia&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;El genoma humano&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;							&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Esquema de la normativa internacional &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Comparación temporal del artículo 3; su evolución y situación actual&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Relaciones del artículo 3 CDFUE con Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Artículo 3 de la Carta de Derechos fundamentales y el artículo 15 de la CE&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;El consentimiento como consecuencia de la integridad física y psíquica, los limites al consentimiento&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Relación del artículo 3 con otros preceptos de la Carta&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Aplicabilidad del artículo 3&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Conclusiones&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;1.Introducción&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Se hace imprescindible definir lo que se entiende con términos como biomedicina y bioética que están en el trasfondo del artículo 3 de la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. También debemos usar una definición de clonación y eugenesia. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;En cuanto la integridad física y moral, la Carta habla realmente de integridad física y psíquica, se irá definiendo a lo largo del texto. Se nota que se ha recurrido a un término más médico que ético, como sedaría el caso de optar por moral. Bajo toda la construcción del artículo 3 está una base claramente ética, donde la sociedad europea, por medio de sus representantes han decidido prohibir una serie de supuestos. Aunque habrá a quienes afecta esas prohibiciones y el valor que tiene.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;1.1.Definición de Biomedicina&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;La definición de la que partimos es la siguiente:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;span style='color:black'&gt;"Biomedicina:&lt;/span&gt;&lt;span style='color:#4d4d4d'&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;table border='0' style='border-collapse:collapse'&gt;&lt;colgroup&gt;&lt;col style='width:4px'/&gt;&lt;col style='width:585px'/&gt;&lt;/colgroup&gt;&lt;tbody valign='top'&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2'&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt; &lt;/span&gt; &lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Sistema por el cual los médicos y otros profesionales de la atención de la salud (por ejemplo, enfermeros, farmacéuticos y terapeutas) tratan los síntomas y las enfermedades por medio de medicamentos, radiación o cirugía. También se llama medicina alopática, medicina convencional, medicina corriente, medicina occidental, y medicina ortodoxa."&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Esta definición puede pecar de muy amplia a señalar un grupo concreto, los médicos y otros relacionados con el ámbito y conecta también con el tipo de tratamiento, es decir, hablamos de biomedicina cuando Sujeto X médico o parecido, realiza una actividad como es la medicina occidental.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Obviamente esta definición es muy amplia. Necesita de que de un sujeto y de una actividad. Aún siendo tan amplia podía dejar fuera al ingeniero de biogenética que no trata a seres humanos. Sin embargo, se podría encuadrar en que es un profesional de la atención de la salud. La biología como ciencia que estudia el origen de la vida, su evolución e incluso sus posibilidades futuras en este o otros planetas, ayuda así, a la medicina a descifrar los secretos de la vida humana, para que esta pueda ser mejor conservada.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;1.2. Definición de Bioética.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;"&lt;/em&gt;bioethics&lt;em&gt;:&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; bioética.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Estudio sistemático de los aspectos éticos (incluidas la percepción, las decisiones, la conducta y las políticas morales) de las ciencias biológicas en sentido amplio y de la asistencia sanitaria, utilizando una variedad de métodos éticos en un marco interdisciplinar. &lt;strong&gt;&lt;br/&gt;Observación&lt;/strong&gt;: de las numerosas definiciones de «bioética» que figuran en fuentes acreditadas, hemos escogido la que consta en la &lt;em&gt;Encyclopaedia of Bioethics&lt;/em&gt; (dirigida por Warren T. Reich; 3.ª edición, 1995), que reza textualmente así: «The systematic study of the moral dimensions (including moral vision, decisions, conduct and policies) of the life sciences and health care, employing a variety of ethical methodologies in an interdisciplinary setting»."&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El objeto de estudio de la bioética es pues la ciencia médica y la biología. Se centra en evaluar si esta se ajusta a unos parámetros de moralidad. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;1.3. Definición de Clonación&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;				&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Se entiende que existen dos tipos de clonación la humana; la terapéutica y reproductiva . También se suele hablar de clonación vegetal y animal ( caso muy conocido de la Oveja Doli).  La clonación vegetal está bastante aceptada, nadie se ha planteado ninguna cuestión ética sobre ello. Esto lo afirmo debido a que la opinión pública y los medios no se inmutan cada vez que se clona un pino. Cosa distinta la clonación vegetal, es la manipulación genética de vegetales en la industria alimentaria, donde si hay un frente de discusión abierta. La clonación de animales tampoco es una cuestión pacífica. En realidad, la selección de las semillas se lleva haciendo desde la antigüedad. Igual sucede con el cruce de animales. Pero, por el contrario, la clonación supone crear una copia exacta de un humano, animal, o vegetal, y eso, en comparación con el cruce o la selección, es nuevo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Aquí nos vamos a centrar en la clonación humana, descartamos la clonación de animales y la clonación de vegetales. Ya hemos dicho que la clonación humana se clasifica en:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Clonación humana terapéutica&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Clonación humana reproductiva&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Clonación reproductiva se podría definir como aquella que busca obtener un nuevo ser humano. La terapéutica, por el contrario, solo busca obtener un embrión que será usado en algún tratamiento o investigación.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;1.4. Definición de Eugenesia&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Según la Wikipedia es una filosofía social que defiende la mejora de los rasgos hereditarios humanos por medio  de distintas formas de intervención. La Eugenesia viene del griego clásico y significa; eu=bien, genia= origen. Significa pues bien nacido o bien engendrado.  En 1900 se acuña un término nuevo que es la disgenia, que significa algo así como perdida del potencial genético.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El primer representante de esta corriente fue el antropólogo británico Francis Galton ( 1822-1911).  Estas filosofías sociales llevarán a la ideología Nacionalsocialista alemana acuñar la pureza de la raza Aria. Y esta pureza, búsqueda de la perfección de la raza, los llevará a la exterminación de los impuros.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Finalmente señalar que el término Eugenesia está relacionado con el término Eutanasia, aunque más sea de forma cronológica, aquel está al inicio de la vida humana, este al final de la misma. Eutanasia significaría tanto como: buena muerte. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;1.5. El Genoma Humano&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El genoma humano es la información génetica almacenada en el ADN de las células. Cada individuo posee su genoma que es hasta en un 99,8 % parecido al de otros individuos. Ya hemos dicho que la clonación supone que el sujeto clonado es en un 100% idéntico. Se trata pues del código personal individual de que es el ser humano físicamente. El Proyecto Genoma Humano se dedica a descifrar este código, aunque han descifrado un 99 % del genoma queda todavía conseguir interpretar estos datos. El descifrar completamente el código hará posible reescribir el ser humano.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='color:black; font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Sorprende que viendo que los seres humanos compartimos casi en todo el material genético, existen voces que mantiene teoría racistas diferenciadoras. La ciencia hasta ahora es la mejor aliada para la humanidad en estos temas tan delicados, y traspasa los límites del derecho y de la política.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK17'/&gt;2. Esquema de la normativa internacional &lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;La explicación de este esquema no pretende ser exhaustivo y quiero ya de entrada señalar que ningún convenio de los arriba mencionados tiene carácter de verdadera norma vinculante. Su infracción no persigue penalmente, pero si tiene un verdadero valor moral e informativo. Moral por que los que suscriben estos convenios demuestran una sensibilidad social o quieren aparentar tenerla, lo que en ambos casos nos lleva a que informarán las legislaciones nacionales o marcarán las pautas a seguir, ya que la ciencia no es una actividad ajena a la sociedad, esta se inserta en la sociedad y tiene como fin último a la misma sociedad humana. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;En un primer momento la ciencia médica se intenta humanizar. Tras la 2ª G.M. salen a la luz algunas prácticas de médicos alemanes que horrorizan a la opinión mundial. Es ahí donde se inserta el Código de Núremberg como principios que rigen la actividad médica. El Codex de Núremberg solo tiene 10 apartados, y  ya en su artículo 1 habla del consentimiento de forma, sus requisitos, mucho más extensa que el art. 3 de la CDFUE.  Sin embargo este artículo 1 habla de la investigación médica, de experimentos con seres humanos. Aunque tiene una frase que va más allá de este campo:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;" Es absolutamente esencial el consentimiento voluntario de sujeto humano."&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Posteriormente, en septiembre de 1948 se adopta la Declaración de Ginebra por la Asociación Médica Mundial. Esta declaración es un juramento, no recoge el consentimiento, pero si habla de la obligación del médico  respecto a su paciente. En 1966 aparece en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos civiles y Políticos la necesidad del consentimiento. Este pacto se firma en el seno de las Naciones Unidas. En ese artículo compuesto de dos frases, la última es dedicada a la investigación médica y científica. Dos años más tarde aparece la Declaración de Helsinki (1968) es también fruto de la Asociación Médica Mundial. Esta Declaración si es un instrumento más completo, pero también se inserta dentro de la investigación médica aunque ya se comienza a relacionar con otros campos e incluso se habla de Biomedicina.  En el punto nueve de los principios básicos se señala que el consentimiento puede ser revocado libremente en cualquier momento. Se señala que el consentimiento lo debe obtener un médico que no forme parte de la investigación y que sea independiente. Se habla también del consentimiento otorgado por incapaz o menor.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El Informe Belmont y la Declaración de Asiloma, ambas salen de Estados Unidos. La primera es interesante por hablar del consentimiento informado y la segunda por hablar de la investigación genética.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El Informe Belmont habla del consentimiento como un proceso con tres elementos:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;-la información: donde en el proceso de investigación se le informa de los riesgos y beneficios, se le ofrece la oportunidad de hacer preguntas y de retirarse en cualquier momento de la investigación&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;-la comprensión: se trata de "adaptar la presentación de la información a las capacidades del sujeto".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;-la voluntariedad: requiere la ausencia de coerción, amenaza, influencia indebida, oferta de "recompensa excesiva" y presión de autoridad o persona de gran influencia y se tema posible sanción. Como se pude ver habrá que analizar los casos concretos para subsumirlos en estos tipos, pero recordemos que se trata de un simple informe sin validez en el ordenamiento jurídico español. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Finalmente, en el ámbito de la Biomedicina y la Bioética tenemos, a nivel de Organizaciones Internacionales Intergubernamentales, tres Declaraciones y un Convenio. La Declaración Universal del Genoma Humano y los Derechos Humanos establece en su artículo 5.b) la necesidad de que el consentimiento sea previo, libre e informado.  El Convenio es del Consejo de Europa, por tanto se inscribe dentro de nuestro ámbito geográfico. El Convenio Europeo sobre derechos humanos y la biomedicina habla en su capítulo II del consentimiento, concretamente artículo 5 habla del consentimiento libre e informado y al final del mismo señala la posibilidad de la retirada libremente de su consentimiento. También recoge el supuesto de personas sin capacidad para otorgar su consentimiento y de personas con trastornos mentales.  &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK20'/&gt;3. Comparación temporal del artículo 3; su evolución y situación actual.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Cabe decir que no se ha cambiado nada desde su redacción por la Carta de Niza del 2000. Debemos resaltar aquí que , según señala L.Nogueras, que la Carta tenía solo «carácter político». Esto nos indica que hay un amplio consenso alrededor de este artículo al no haber sido modificado, ni en el Tratado Constitucional (art. II-63), ni en el Tratado de Lisboa en vigor desde 1 de diciembre de 2009.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK22'/&gt;4.Relaciones del artículo 3 CDFUE con Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;En el nivel internacional, se encuentra la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 en el artículo 5, como el Profesor Sobrino Heredia, José Manuel señala en su comentario a este artículo. Este artículo también se tiene que poner en relación con el artículo 15 de nuestra Constitución Española del 78, donde se puede apreciar que la tortura está íntimamente ligada a la integridad física y psíquica. Resulta imposible imaginar algún supuesto donde la tortura, las penas crueles o los tratos de igual adjetivo, no afecten a la integridad física y psíquica del sujeto.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Según el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966, en su artículo 7, si recoge la necesidad de que el "particular", según este Pacto Internacional,  otorgue su consentimiento  de forma libre para ser sometido a experimentos médicos o científicos. Se quieren evitar las atrocidades de los regímenes fascistas, seguramente presentes en la memoria de su redactores, de la prácticas inhumanas con discapacitados y presos políticos. Este artículo 7 está en estrecha relación pues con nuestra Carta de Derechos Fundamentales, artículo 3.2.a) que requiere, pero veamos que es lo que señala el artículo 7 mencionado:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Art. 7 Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. En particular, nadie será sometido sin su libre consentimiento a experimentos médicos o científicos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Como se  puede apreciar en el Pacto internacional de derechos civiles y políticos, se habla del "libre consentimiento"  del individuo sometido a la investigación científica como requisito imprescindible. El artículo 3.2.a) va sin embargo más allá al establecer que el consentimiento tiene que ser: &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;1.consentimiento libre &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;2.consentimiento informado&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;3.consentimiento por parte de la persona que se somete a la intervención&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;4.el consentimiento tendrá la validez que se establezcan en las leyes.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;5. &lt;a name='OLE_LINK24'/&gt;Artículo 3 de la Carta de Derechos fundamentales y el artículo 15 de la CE.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;a name='OLE_LINK5'/&gt;La sección primera de los derechos fundamentales de la libertad pública de nuestra constitución española de 1978 señala en su artículo 15:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Todos tienen derecho a la vida y a la integridad física y moral sin que, en ningún caso, pueda ser sometido a torturas ni a penas o trato inhumano o degradante. Queda abolida la pena de muerte, salvo lo que pueda disponer las leyes penales militares para tiempos de guerra . &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Como vemos la Constitución Española en su artículo 15 recoge en un solo artículo aquello que se plasma en varios artículos en la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Para el Artículo 15 la integridad física y moral viene justo de tras del  derecho a la vida. . Y nuestra constitución habla de la dignidad, como lo hace la Carta,  artículo 10 de la CE, sin las garantías propias de los derechos fundamentales, pero indudablemente ligado a estos como señalo en el Esquema nº 4. Pero lo que sí hace el artículo 15 de la CE es prohibir la lesión de la integridad física y moral, prohíbe la tortura y la pena o trato inhumano o degradante. De aquí, de la simple lectura, podemos extraer que la integridad física y moral será necesariamente lesionada si el sujeto es torturado, sometido a trato inhumano o degradante, y podemos añadir incluso que al ser sometido a esos hechos se le está lesionando su derecho a vivir. Hay pues en la idea de garantizar la integridad física y psíquica (en terminología de la Carta de Derechos Fundamentales) un entrelazado imposible de separar del derecho a la vida. No se puede entender la vida sin esta integridad física y moral del individuo. Tampoco nos podemos olvidar de que la vida se relaciona claramente, en el artículo 15, con la prohibición de la pena de muerte, por ser esta totalmente contraria al derecho a la vida, y causar en el individuo una lesión irreparable de su integridad física y moral. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Siguiendo con nuestra Constitución el artículo 15, tiene unas garantías, unos mecanismos que hacen efectivo o garantizan la efectividad de este derecho. Es decir, se crea un verdadero derecho subjetivo otorgando al individuo una acción para proteger este derecho. El artículo 53.2 otorga, al ciudadano, la posibilidad de recabar la tutela de ese derecho fundamental señalado en el artículo 15 de nuestra constitución, al decir:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;"Cualquier ciudadano podrá recabar la tutela de las libertades y derechos reconocidos  en el artículo 14 y la Sección  primera del Capítulo segundo ante los Tribunales  ordinarios por un procedimiento basado en los principios de preferencia y  sumariedad y,  en su caso, a través del recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. Este último  recurso será  aplicable a la objeción de conciencia reconocida en el artículo 30." Frente a esta garantías que se establecen respecto a la integridad física y moral, el mismo artículo 53 tres nos señala que existen algunos derechos que son meramente programáticas, o principios en terminología empleada por el propio poder constituyente. El artículo 53. 3. Dice:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;" El reconocimiento, el respeto y la protección de los principios reconocidos en el  Capítulo tercero informará la legislación  positiva, la práctica judicial y la actuación de  los poderes públicos. Sólo podrán ser alegados ante la Jurisdicción ordinaria  de  acuerdo con lo que dispongan las leyes que los desarrollen." &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Se reconoce pues que toda persona tiene derecho a integridad física y psíquica, en cuanto sujeto de este derecho, ambos artículos en niveles distintos establecen la intangibilidad del ser humano. Esto  no presenta por tanto ningún problema ya que ni se amplía ni se reduce la garantía del artículo 3 .2. de la Carta de derechos fundamentales de la Unión Europea respecto del artículo 15 de nuestra Constitución. Sin embargo nuestra constitución no habla sin embargo del requisito del consentimiento, ni de las barreras que se establecen en la Carta a la medicina y biología.  Este artículo tres introduce una serie de materias muy novedosas para una constitución ya vieja, pero que podría haber hablado del consentimiento, aunque nunca tuvo la necesidad, ya que entendió que el artículo 10.2 le daría el contenido de los acuerdos alcanzados a nivel internacional en esa materia tan novedosa en cuanto al consentimiento libre  que se dibujaba en esos Pactos y Acuerdos internacionales.  La interpretación de los derechos fundamentales y libertades fundamentales tiene que hacerse según los tratados y acuerdos internacionales. Pero además de esa puerta de entrada a nuestro ordenamiento, el artículo 93 establece otra puerta de entrada, siendo obligatorio para la administración pública española y sus componentes. Esto se debe al artículo 3 de la CDFUE,  que es obligatorio para los estados miembros, pero solo cuando estos aplican el derecho de la unión. Así se establece en el artículo 51.1 de la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Resaltar que   hay tres prohibiciones en el artículo 3 de la CDFUE que no se entienden recogidas en la Constitución Española por tanto el legislador tendrá que tener presentes esas prohibiciones a la hora de trasponer el derecho comunitario. &lt;strong&gt;&lt;br /&gt;					&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK27'/&gt;6.El consentimiento como consecuencia de la integridad física y psíquica, los limites al consentimiento&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Esquema nº 2&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Al hacer la afirmación de que el consentimiento es la única forma de que el ser humano pueda ser sometido a un tratamiento o a una intervención médica, no estamos diciendo por ello que se tiene que respetar la integridad física y psíquica, no obstante, se entiende implícita.  Si se requiere el consentimiento es que solo el individuo del que se solicita el consentimiento tiene derecho a permitir una intervención sobre su cuerpo. El médico, biólogo o cualquier otro se encuentra con esta barrera. Para sortear esta barrera el médico requiere del consentimiento, pero no cualquier consentimiento vale, este tiene que ser libre, sin vicios del consentimiento. Tampoco vale el engaño o la manipulación que induzca al sujeto a formarse una idea errónea de la realidad, esto haría que el individuo diese su consentimiento de forma viciada. Pero el es más, el médico, biólogo o cualquier otro relacionado con estos campos, tiene que hacer que el individuo del que se requiere el consentimiento, lo otorgue bajo una base de conocimiento, el paciente ha de conocer lo mejor posible de lo que se trata. Se requiere pues del los profesionales una participación positiva en la formación de dicho conocimiento, el profesional debe explicar de la forma más comprensible posible al paciente el tratamiento o la intervención. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Se excluye la posibilidad de consentimiento en la clonación humana reproductiva, en la eugenesia y en la comercialización de partes del cuerpo humano. Aquí no vale en ningún caso este consentimiento y los profesionales sanitarios deberán abstenerse de actuar en todo caso.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK29'/&gt;7.Relación del artículo 3 con otros preceptos de la Carta&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Esquema nº3 Basado en la explicación del Prof. X Comentarios a la Carta de derechos fundamentales.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;En esta relación que nos señala el Profesor  x , es bi-direccional. No solamente la integridad física y psíquica alimenta el contenido de la dignidad humana, tortura y vida privada y familiar, si no que esta llena de contenido a la integridad física y psíquica de nuestro artículo 3 de la CDFUE.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Esta relación se puede apreciar bastante bien en la sentencia del TEDH &lt;span style='color:black'&gt;Kontrová v. Slovakia. Donde Derecho de la Vida se usa para reparar una lesión de la integridad física de una mujer maltratada por su marido en el ámbito de familiar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;				&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Aunque como señala el Profesor x, el fundamento de este Título 1 es la dignidad, de todos los derechos comprendidos, me parece que la dignidad humana es el más difícil de aprehender. Por ser sumamente abstracto y genérico es capaz de comprender es sí los demás derechos del mismo título. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Esquema nº 4&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Como se puede ver en este Esquema, el título primero de la CDFUE, no es el caso del la vida privada y familiar, que se encuentra en el artículo 7 de la misma, dentro del título denominado de "libertades". Pero se podría perfectamente encuadrar también dentro de este círculo, ya que se podría entender lesionada la dignidad humana si no se respeta la vida privada y familiar, el domicilio y sus comunicaciones como señala el artículo 7. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK31'/&gt;8.Aplicabilidad del artículo 3&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Ya hemos hablado de la aplicación del artículo 3. De que este artículo 3 cobra importancia cuando la UE aplica el derecho originario o derivado, y de igual modo el Estado Miembro deberá respetar los derechos establecidos en la Carta cuando aplique el derecho de la unión, sea este originario o derivado.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Hay que tener también presente que las instituciones comunitarias, todas las Instituciones, pero sobre todo, la comisión, el consejo, y el parlamento quedan vinculadas a la Carta.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;La Carta ha sido la estrella polar de los aplicadores de derecho antes de nacer. Recordemos que la Carta entra en vigor el 1 de diciembre de 2009, ni un día antes, ni un día después. Aunque las conclusiones de los Abogados Generales han hecho mención a la Carta, estas conclusiones solo tienen valor informativo. El TJCE (ahora TJUE) hace mención de la Carta en la sentencia 27 de junio de 2006 (Asunto C-540/03).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;&lt;a name='OLE_LINK35'/&gt;9.Conclusiones&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Si se fuese un defensor de la clonación se diría que esta no tiene nada negativo, se trata de una técnica medica más. No es enjuiciable la clonación reproductiva si el sujeto opta por crear una copia exacta de si mismo, si quiere una copia exacta de si mismo y consigue libremente un vientre de alquiler. ¿ qué tiene de malo hacer una fotocopia a un Manual que tengo en casa?. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Se podrá argumentar  en contra que la fotocopia no tiene derecho a la dignidad, a la vida, a la integridad física, vida familiar. Esto es bien cierto, pero no es más cierto, que la copia, el clon, como ser humano, deberá ser respetado en todos sus derechos como tal. El clon es un ser humano independiente, autónomo, no es propiedad de nadie, no tiene dueño, como pasa en el caso de las fotocopias de un manual. Las fotocopias del manual las puedo dividir en partes por capítulos, eliminar los índices y el prólogo, por tanto tampoco podría ser objeto de comercialización, no es una mercancía. El clon tiene que ser respetado como un todo único, indivisible, no puede ser usado como almacén de piezas de recambio, para obtener órganos para el clonado. No se infringen ningunos derechos del ser humano, igual que no se infringen ningunos derechos en la inseminación artificial. El proceso de clonar en si mismo, no infringe la dignidad humana, si hay consentimiento tanto de las partes implicadas, el clonado y la mujer fecundada con el embrión clon. Al ser clonado la sociedad lo tratará como un miembro más.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Se entiende que la ética se utiliza como forma de valorar a la ciencia, si esta ciencia se ajusta a un marco ético existente en una sociedad concreta, en un momento concreto y espacio. Es la sociedad la que debe pronunciarse sobre esto,  que finalmente le afectará a ella, como un todo tendrá que soportar las consecuencias de estos avances y adaptarse a ellos. También el derecho deberá responder a posibles necesidades que surjan, como si este clon hereda como un hijo o simplemente continua en el estatus de propietario de los bienes de su antecesor. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Una crítica que debe soportar la clonación es que en la Clonación reproductiva:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El clon es seleccionado por otros, que deciden su genética y sus características biológicas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El clon sería creado con un fin como el de emular a alguien por algún motivo: hijo fallecido, genio. Se destaca que la presión para el clon serían imprevisibles.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;El clonado carece de relaciones de familia; sin padre, sin madre, solo tendría un hermano gemelo mayor y una madre ovular y madre de alquiler.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Sorprende que Convenio de Oviedo del 97 no se haya ratificado más que por la mitad de los miembros del Consejo de Europa. Para la humanidad los logros vienen de la biomedicina, de cómo se pude influenciar en la genética humana para mejorar la sociedad, o al individuo. Esto es el New Frontier y aquellos que lleguen tarde no podrán vivir el sueño dorado. Solo aquellos estados que cambien el Non Plus Ultra, por un Plus Ultra y se atrevan a traspasar límites conseguirán avances importantes a nivel científico. Sea estos avances en la biomedicina, en la nanotecnología, o en la física cuántica.  El equilibrio entre avance científico y moral es difícil de mantener.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;&lt;strong&gt;Bibliografía:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Hodge, Russ: &lt;em&gt;Human Genetics: Race, Population, and Disease&lt;/em&gt;. New York, &lt;span style='color:black'&gt;Facts On File Inc&lt;/span&gt;, 2010&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Liñan Nogueras, D.J.;  Mangas Martin,  Araceli : &lt;em&gt;Instituciones de Derecho Comunitario&lt;/em&gt;, Madrid, Tecnos, 2005&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Garamond; font-size:12pt'&gt;Mangas Martín, Araceli (Dir), et al.:  &lt;em&gt;Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea&lt;/em&gt;. &lt;em&gt;Comentario artículo por artículo&lt;/em&gt;, Bilbao, Atlántida Grupo Editor, 2008&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-9021373496988934648?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/9021373496988934648/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/03/la-carta-de-derechos-fundamentales-ue.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/9021373496988934648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/9021373496988934648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2010/03/la-carta-de-derechos-fundamentales-ue.html' title='La Carta de Derechos Fundamentales UE  Art. 3'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-5072018742183731365</id><published>2009-12-12T11:02:00.000-08:00</published><updated>2009-12-12T11:13:29.469-08:00</updated><title type='text'>Hoy se va un compañero y sé que nos volveremos a ver</title><content type='html'>La vida cada vez más nos trae unas sorpresas que no son queridas. Y no las podemos aceptar, nuestra memoria nos dice que no la aceptemos. Y es que cuando algunas personas nos dejan no se llevan los recuerdos que tenemos de ellos, son nuestros. Se quedan con nosotros partes de esa persona, en nuestra memoria  y realmente, siguen viviendo ahí.&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Para mi ha sido un incansable hombre político, siempre dispuesto a hacer. Siempre realista, siempre cercano.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Gracias Salvador, yo no te olvidaré, mientras tenga memoria.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-5072018742183731365?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/5072018742183731365/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2009/12/hoy-se-va-un-companero-y-se-que-nos.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/5072018742183731365'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/5072018742183731365'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2009/12/hoy-se-va-un-companero-y-se-que-nos.html' title='Hoy se va un compañero y sé que nos volveremos a ver'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-1344672603117404792</id><published>2009-11-10T15:24:00.001-08:00</published><updated>2009-11-10T15:24:37.995-08:00</updated><title type='text'>Una definición curiosa de lo que es un tren</title><content type='html'>&lt;span xmlns=''&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;Definition der Eisenbahn durch das Reichsgericht (Urteil vom 17.03.1879, RGZ 1, 247, 252): &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style='font-family:Times New Roman; font-size:12pt'&gt;"… Ein Unternehmen, gerichtet auf wiederholte Fortbewegung von Personen oder Sachen über nicht ganz unbedeutende Raumstrecken auf metallener Grundlage, welche durch ihre Konsistenz, Konstruktion und Glätte den Transport großer Gewichtmassen, beziehungsweise die Erzielung einer verhältnismäßig bedeutenden Schnelligkeit der Transportbewegung zu ermöglichen bestimmt ist, und durch diese Eigenart in Verbindung mit den außerdem zur Erzeugung der Transportbewegung benutzten Naturkräften (Dampf, Elektricität, thierischer oder menschlicher Muskelthätigkeit, bei geneigter Ebene der Bahn auch schon der eigenen Schwere der Transportgefäße und deren Ladung, u. s. w.) bei dem Betriebe des Unternehmens auf derselben eine verhältnismäßig gewaltige (je nach den Umständen nur in bezweckter Weise nützlich, oder auch Menschenleben vernichtende und die menschliche Gesundheit verletzende) Wirkung zu erzeugen fähig ist…" &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-1344672603117404792?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/1344672603117404792/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2009/11/una-definicion-curiosa-de-lo-que-es-un.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/1344672603117404792'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/1344672603117404792'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2009/11/una-definicion-curiosa-de-lo-que-es-un.html' title='Una definición curiosa de lo que es un tren'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-6439946009421118380.post-6533972663891230948</id><published>2009-11-02T04:14:00.000-08:00</published><updated>2011-04-02T03:35:44.359-07:00</updated><title type='text'>El error en las relaciones humanas</title><content type='html'>Las relaciones personales son complicadas. Pero...tenemos que tener presente que son para todo el mundo complicadas. Por eso el dialogo, tanto en la vida pública como en la vida privada debe ser una constante. Aceptar una crítica, aceptar un consejo, escuchar lo que dicen los demás es tarea de titanes. Pero hay que hacerla, ya que el error es una constante de todos nosotros, los humanos, no se trata de tener muchos amigos, sino amigos que te digan las cosas claramente a la cara, que no te lo digan cuando ya es tarde.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/6439946009421118380-6533972663891230948?l=desdepadul.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://desdepadul.blogspot.com/feeds/6533972663891230948/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2009/11/el-error-en-las-relaciones-humanas.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/6533972663891230948'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/6439946009421118380/posts/default/6533972663891230948'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://desdepadul.blogspot.com/2009/11/el-error-en-las-relaciones-humanas.html' title='El error en las relaciones humanas'/><author><name>Ramón Arias Pérez</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10929193391165144082</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='13' src='http://3.bp.blogspot.com/_-EMhbYtlLN8/TTY2CtJ8xfI/AAAAAAAAABo/JBYK1Un4cNE/S220/IMAGE0001.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
